Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 10.17

Comparateur biblique pour Luc 10.17

Lemaistre de Sacy

Luc 10.17  Or les soixante et douze disciples s’en revinrent avec joie, lui disant : Seigneur ! les démons mêmes nous sont assujettis par la vertu de votre nom.

David Martin

Luc 10.17  Or les soixante-dix s’en revinrent avec joie, en disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton Nom.

Ostervald

Luc 10.17  Or, les soixante et dix disciples revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 10.17  Les soixante-douze revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en votre nom.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 10.17  Or les soixante-douze revinrent tout joyeux disant : « Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom. »

Bible de Lausanne

Luc 10.17  Or les soixante et dix revinrent avec joie disant : Seigneur, même les démons nous sont assujettis en ton nom.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 10.17  Les soixante et dix disciples revinrent pleins de joie, disant: «Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom!»

John Nelson Darby

Luc 10.17  Et les soixante-dix s’en revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons même nous sont assujettis en ton nom.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 10.17  Les soixante-dix revinrent pleins de joie ; ils disaient : « Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom. »

Bible Annotée

Luc 10.17  Or les soixante et dix revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 10.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 10.17  Or les soixante-douze revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons même nous sont soumis en votre nom.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 10.17  Or les soixante-douze revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons même nous sont soumis en Votre nom.

Louis Segond 1910

Luc 10.17  Les soixante-dix revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 10.17  Les soixante-dix revinrent avec joie, en disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton nom.

Auguste Crampon

Luc 10.17  Les soixante-douze revinrent avec joie, disant : « Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en votre nom?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 10.17  Les soixante-douze revinrent tout joyeux, disant : “Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom.”

Bible de Jérusalem

Luc 10.17  Les soixante-douze revinrent tout joyeux, disant : "Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 10.17  Les soixante-douze s’en retournèrent avec joie, disant : “Seigneur, même les démons nous sont soumis par ton Nom !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.17  Les soixante-dix revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom.

Bible André Chouraqui

Luc 10.17  Les soixante-douze retournent, pleins de chérissement, disant : « Adôn, même les démons se soumettent à nous en ton nom ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 10.17  Les soixante-dix reviennent avec joie. Il disent : « Seigneur ! même les démons nous sont soumis en ton nom ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 10.17  et ils sont revenus les soixante-douze dans la joie et ils ont dit rabbi même les esprits mauvais font acte de soumission entre nos mains en ton nom

Bible des Peuples

Luc 10.17  Les 72 revinrent tout joyeux: "Seigneur, disaient-ils, on prononçait ton nom, et même les démons nous étaient soumis!”

Segond 21

Luc 10.17  Les 70 revinrent tout joyeux et dirent : « Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom. »

King James en Français

Luc 10.17  Et les soixante-dix revinrent avec joie, disant: SEIGNEUR, les démons mêmes nous sont assujettis par ton nom.

La Septante

Luc 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 10.17  reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 10.17  Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ⸀δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.