Luc 10.24 Car je vous déclare que beaucoup de prophètes et de rois ont souhaité de voir ce que vous voyez, et ne l’ont point vu ; et d’entendre ce que vous entendez, et ne l’ont point entendu.
David Martin
Luc 10.24 Car je vous dis, que plusieurs Prophètes et plusieurs Rois ont désiré de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont point vues, et d’ouïr les choses que vous entendez, et ils ne les ont point entendues.
Ostervald
Luc 10.24 Car je vous dis que plusieurs prophètes et plusieurs rois ont désiré de voir ce que vous voyez, et ne l’ont point vu ; et d’entendre ce que vous entendez, et ne l’ont point entendu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 10.24Car, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois auroient désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont point yu ; entendre ce que vous entendez, et ne l’ont point entendu,
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 10.24Car je vous déclare que plusieurs prophètes et plusieurs rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, et entendre de moi ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. »
Bible de Lausanne
Luc 10.24car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré de voir ce que vous voyez de vos yeux, et qu’ils ne l’ont pas vu, et d’entendre ce que vous entendez, et qu’ils ne l’ont pas entendu.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 10.24Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré de voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu; d’entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.»
John Nelson Darby
Luc 10.24 Car je vous dis que plusieurs prophètes et plusieurs rois ont désiré de voir les choses que vous voyez, et il ne les ont pas vues, et d’entendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 10.24Je vous déclare, en effet, que nombre de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous, vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. »
Bible Annotée
Luc 10.24 Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré de voir ce que vous voyez, et ne l’ont point vu ; et d’entendre ce que vous entendez, et ne l’ont point entendu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 10.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 10.24Car je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu ; et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 10.24Car Je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu; et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
Louis Segond 1910
Luc 10.24 Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 10.24Car, je vous le déclare, beaucoup de prophètes et de rois ont souhaité de voir ce que vous voyez, et ils ne l’ont pas vu, et d’entendre ce que vous entendez, et ils ne l’ont pas entendu.
Auguste Crampon
Luc 10.24 Car, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 10.24Car je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu.”
Bible de Jérusalem
Luc 10.24Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 10.24Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous regardez, vous, et ils ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ils ne l’ont pas entendu !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 10.24 Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
Bible André Chouraqui
Luc 10.24Oui, je vous dis, de nombreux inspirés, des rois ont désiré voir ce que vous vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 10.24Car je vous dis : de nombreux prophètes, des rois ont voulu voir ce que vous, vous regardez, et n’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et n’ont pas entendu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 10.24je vous le dis nombreux sont les prophètes et les rois qui ont voulu voir ce que vous voyez et ils ne l’ont pas vu et entendre ce que vous entendez et ils ne l’ont pas entendu
Bible des Peuples
Luc 10.24Oui, je vous le dis: beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu!”
Segond 21
Luc 10.24 En effet, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu. »
King James en Français
Luc 10.24 Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ces choses que vous voyez, et ne les ont pas vues; et d’entendre ces choses que vous entendez, et ne les ont pas entendues.
La Septante
Luc 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 10.24dico enim vobis quod multi prophetae et reges voluerunt videre quae vos videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !