Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 10.36

Comparateur biblique pour Luc 10.36

Lemaistre de Sacy

Luc 10.36  Lequel de ces trois vous semble-t-il avoir été le prochain de celui qui tomba entre les mains des voleurs ?

David Martin

Luc 10.36  Lequel donc de ces trois te semble-t-il avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des voleurs ?

Ostervald

Luc 10.36  Lequel donc de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui est tombé entre les mains des voleurs ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 10.36  De ces trois, lequel vous paroit avoir été le prochain de celui qui étoit tombé parmi les voleurs ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 10.36  Lequel de ces trois-là te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé parmi les brigands ? »

Bible de Lausanne

Luc 10.36  Lequel donc de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des brigands ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 10.36  Lequel des trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des voleurs.»

John Nelson Darby

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des voleurs ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 10.36  Lequel de ces trois te paraît avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des brigands ? » —

Bible Annotée

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé parmi les brigands ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 10.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des voleurs ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des voleurs?

Louis Segond 1910

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 10.36  Lequel de ces trois te paraît avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des brigands ?

Auguste Crampon

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de l’homme qui tomba entre les mains des brigands ?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé dans les mains des brigands ?”

Bible de Jérusalem

Luc 10.36  Lequel de ces trois, à ton avis, s’est montré le prochain de l’homme tombé aux mains des brigands ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 10.36  Qui de ces trois te semble s’être montré le prochain de l’homme tombé parmi les brigands ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands ?

Bible André Chouraqui

Luc 10.36  À ton avis, lequel de ces trois a été le compagnon de l’homme tombé aux mains des bandits ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 10.36  Lequel de ces trois, à ton avis, est devenu le prochain de l’homme tombé parmi les bandits ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 10.36  et maintenant lequel de ces trois a été à tes yeux un compagnon pour celui qui était tombé entre les mains des brigands

Bible des Peuples

Luc 10.36  Jésus alors demanda: "À ton avis, lequel des trois s’est fait le prochain de l’homme qui a été victime des bandits?”

Segond 21

Luc 10.36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands ? »

King James en Français

Luc 10.36  Lequel donc de ces trois, penses-tu, était le prochain de celui qui tomba parmi les voleurs?

La Septante

Luc 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 10.36  quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 10.36  ⸀τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.