Luc 10.6 Et s’il s’y trouve quelque enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle retournera sur vous.
David Martin
Luc 10.6 Que s’il y a là quelqu’un qui soit digne de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle retournera à vous.
Ostervald
Luc 10.6 S’il y a là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle retournera à vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 10.6Et s’il s’y trouve un enfant de la paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle reviendra à vous.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 10.6Et s’il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui, autrement, elle reviendra à vous.
Bible de Lausanne
Luc 10.6Et s’il y a là un enfant{Grec un fils.} de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 10.6«Que la paix soit sur cette maison!» et s’il se trouve là quelque enfant de paix, la paix que vous aurez souhaitée reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
John Nelson Darby
Luc 10.6 Et si un fils de paix est là, votre paix reposera sur elle, sinon elle retournera sur vous.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 10.6Et s’il s’y trouve quelque enfant de paix, sur lui reposera votre paix ; sinon elle reviendra à vous.
Bible Annotée
Luc 10.6 Et s’il y a là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 10.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 10.6Et s’il s’y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 10.6Et s’il s’y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
Louis Segond 1910
Luc 10.6 Et s’il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 10.6Et s’il se trouve là un enfant de la paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Auguste Crampon
Luc 10.6 Et s’il s’y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Bible Pirot-Clamer
Luc 10.6Et, s’il y a là un fils de la paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle reviendra sur vous.
Bible de Jérusalem
Luc 10.6Et s’il y a là un fils de paix, votre paix ira reposer sur lui ; sinon, elle vous reviendra.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 10.6Et s’il y a là un fils de paix, votre paix se reposera sur lui ; sinon, certes, elle vous reviendra.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 10.6 Et s’il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Bible André Chouraqui
Luc 10.6Et s’il est là un fils de paix, sur lui reposera votre shalôm. Sinon, il retournera sur vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 10.6Et s’il y a là un fils de paix, sur lui reposera votre paix. Sinon, elle repassera sur vous.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 10.6et s’il y a là un fils de la paix elle reposera sur lui votre paix et sinon sur vous elle retournera
Bible des Peuples
Luc 10.6Si la paix trouve là un de ses fils, elle reposera sur lui, sinon elle reviendra sur vous.
Segond 21
Luc 10.6 Et s’il se trouve là un homme de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous.
King James en Français
Luc 10.6 Et si un fils de paix est là, votre paix reposera sur elle; sinon, elle retournera à vous de nouveau.
La Septante
Luc 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 10.6et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !