Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.11

Comparateur biblique pour Jean 10.11

Lemaistre de Sacy

Jean 10.11  Je suis le bon Pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.

David Martin

Jean 10.11  Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis.

Ostervald

Jean 10.11  Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.11  Je suis le bon Pasteur. Le bon Pasteur donne sa vie pour ses brebis.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.11  C’est moi qui suis le bon berger ; le bon berger sacrifie sa propre vie pour ses brebis ;

Bible de Lausanne

Jean 10.11  Je suis le bon berger ; le bon berger laisse sa vie{Ou son âme.} pour les brebis.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.11  Je suis le bon berger: le bon berger donne sa vie pour ses brebis;

John Nelson Darby

Jean 10.11  Moi, je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour les brebis ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.11  « Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour les brebis.

Bible Annotée

Jean 10.11  Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.11  Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.11  Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.

Louis Segond 1910

Jean 10.11  Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.11  Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Auguste Crampon

Jean 10.11  Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.11  “Je suis le bon Pasteur. Le bon Pasteur offre sa vie pour les brebis.

Bible de Jérusalem

Jean 10.11  Je suis le bon pasteur ; le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.11  Moi, je suis le Berger, le bon [berger]. Le berger, le bon [berger], livre sa vie pour les brebis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.11  Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Bible André Chouraqui

Jean 10.11  Moi, je suis le beau berger. Le beau berger offre son être pour ses ovins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.11  Moi, je suis le bon berger : le bon berger donne sa vie pour les brebis.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.11  c’est moi qui suis le bon berger le bon berger met son âme [dans la paume de sa main] pour son troupeau

Bible des Peuples

Jean 10.11  “Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour les brebis.

Segond 21

Jean 10.11  Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

King James en Français

Jean 10.11  JE SUIS le bon berger: le bon berger donne sa vie pour les brebis.

La Septante

Jean 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.11  ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.11  Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.