Jean 10.20 Plusieurs d’entre eux disaient : Il est possédé du démon, et il a perdu le sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
David Martin
Jean 10.20 Car plusieurs disaient : il a un démon, et il est hors du sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
Ostervald
Jean 10.20 Et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est hors de sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 10.20Plusieurs d’entre eux disoient : Il a en lui le démon, et a perdu le sens : Pourquoi l’écoutez-vous ?
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 10.20plusieurs d’entre eux disaient : « Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ? »
Bible de Lausanne
Jean 10.20Et beaucoup d’entre eux disaient : Il a un démon et il est hors de sens ; pourquoi l’écoutez-vous ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 10.20Un grand nombre d’entre eux disaient: «Il est possédé d’un démon, il déraisonne: pourquoi l’écoutez-vous?»
John Nelson Darby
Jean 10.20 et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?
Nouveau Testament Stapfer
Jean 10.20« C’est un possédé, disaient-ils pour la plupart, c’est un fou ; pourquoi l’écoutez-vous ? »
Bible Annotée
Jean 10.20 Plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon et il est hors de sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 10.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 10.20Beaucoup d’entre eux disaient : Il est possédé du démon, et il a perdu le sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
Bible Louis Claude Fillion
Jean 10.20Beaucoup d’entre eux disaient: Il est possédé du démon, et Il a perdu le sens; pourquoi L’écoutez-vous?
Louis Segond 1910
Jean 10.20 Plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 10.20Plusieurs d’entre eux disaient : Il est possédé d’un démon, il est hors de sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
Auguste Crampon
Jean 10.20 Plusieurs d’entre eux disaient : « Il est possédé d’un démon, il a perdu le sens : Pourquoi l’écoutez-vous ?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 10.20Beaucoup d’entre eux disaient : “Il est possédé d’un démon et il déraisonne ; pourquoi l’écoutez-vous ?”
Bible de Jérusalem
Jean 10.20Beaucoup d’entre eux disaient : "Il a un démon ; il délire. Pourquoi l’écoutez-vous ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 10.20Beaucoup d’entre eux disaient : “Il a un démon, et il est fou ! Pourquoi l’écoutez-vous ?” Jn 10, 21 D’autres disaient : “Ce ne sont pas là histoires de démoniaque ; est-ce qu’un démon peut ouvrir les yeux des aveugles ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 10.20 Plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?
Bible André Chouraqui
Jean 10.20Plusieurs d’entre eux disent : « Il a un démon et il délire. Pourquoi l’entendez-vous ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 10.20Beaucoup d’entre eux disent : « Il a un démon et il déraisonne ! Pourquoi l’entendez-vous ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 10.20ils disaient nombre d’entre eux un esprit mauvais est en lui il est fou pourquoi est ce que vous l’écoutez
Bible des Peuples
Jean 10.20Plusieurs d’entre eux disaient: "Il a un démon, il est dérangé! Pourquoi restez-vous à l’écouter?”
Segond 21
Jean 10.20 Beaucoup d’entre eux disaient : « Il a un démon, il est fou. Pourquoi l’écoutez-vous ? »
King James en Français
Jean 10.20 Et beaucoup d’entre eux disaient, Il a un démon, et il est fou; pourquoi l’écoutez-vous ?
La Septante
Jean 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 10.20dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !