Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.35

Comparateur biblique pour Jean 10.35

Lemaistre de Sacy

Jean 10.35  Si donc elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et que l’Écriture ne puisse être détruite ;

David Martin

Jean 10.35  Si elle a [donc] appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée ; et [cependant] l’Ecriture ne peut être anéantie ;

Ostervald

Jean 10.35  Que si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l’Écriture ne peut être rejetée),

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.35  Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et que l’Écriture ne puisse être détruite :

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.35  Si elle a appelé Dieux ceux auxquels la parole de Dieu fut adressée (et l’Écriture ne peut être abolie),

Bible de Lausanne

Jean 10.35  Si elle a appelé dieux ceux auxquels la parole de Dieu a été adressée (et l’Écriture ne peut être renversée){Ou ébranlée.}

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.35  Si donc la Loi appelle «dieux» ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’Écriture ne peut être rejetée,

John Nelson Darby

Jean 10.35  S’il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l’écriture ne peut être anéantie),

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.35  « Eh bien, votre Loi a appelé « dieux » ceux auxquels s’adressait la parole de Dieu (et l’Écriture est indiscutable),

Bible Annotée

Jean 10.35  Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l’Écriture ne peut être abolie),

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.35  Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l’Ecriture ne peut être détruite)

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.35  Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l’Ecriture ne peut être détruite),

Louis Segond 1910

Jean 10.35  Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’écriture ne peut être anéantie,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.35  Si elle a appelé « dieux » ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et si l’Écriture ne peut être anéantie, comment dites-vous que je blasphème, — moi que le Père a consacré et qu’il a envoyé dans le monde ; — parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu. ?

Auguste Crampon

Jean 10.35  Si la Loi appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’Écriture ne peut être anéantie,

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.35  Si elle a donné le nom de dieux à ceux auxquels la parole de Dieu a été adressée, et si l’Ecriture ne peut être annulée,

Bible de Jérusalem

Jean 10.35  Alors qu’elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu fut adressée - et l’Écriture ne peut être récusée —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.35  Que si [la Loi] a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée ―et l’Écriture ne peut être abolie !―

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.35  Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’Écriture ne peut être anéantie,

Bible André Chouraqui

Jean 10.35  Si elle dit Elohîms de ceux à qui parvient la parole d’Elohîms - et l’Écrit ne peut être annulé -,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.35  Si elle dit dieux ceux à qui vient la parole de Dieu – l’Écrit ne peut certes être détruit ! –

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.35  si ceux là il les a appelés dieux ceux à qui la parole de dieu a été adressée alors elle ne peut pas être abolie l’écriture [sainte]

Bible des Peuples

Jean 10.35  On ne peut changer l’Écriture, et ici elle appelle “dieux” ceux qui recevaient cette parole de Dieu.

Segond 21

Jean 10.35  S’il est vrai qu’elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée et si l’Écriture ne peut pas être annulée,

King James en Français

Jean 10.35  Si il les a appelé dieux, à ceux dont la parole de Dieu est venue et l’écriture ne peut être supprimée;

La Septante

Jean 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.35  si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.35  εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.