Jean 10.36 pourquoi dites-vous que je blasphème, moi que mon Père a sanctifié et envoyé dans le monde, parce que j’ai dit que je suis Fils de Dieu ?
David Martin
Jean 10.36 Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié, et qu’il a envoyé au monde, parce que j’ai dit : je suis le Fils de Dieu ?
Ostervald
Jean 10.36 Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié et qu’il a envoyé dans le monde, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 10.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 10.36Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, comment dites-vous de lui : Il a blasphémé, parce qu’il a dit : Je suis le Fils de Dieu ? ?
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 10.36celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde, vous lui dites : tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis fils de Dieu !
Bible de Lausanne
Jean 10.36direz-vous : Tu blasphèmes, à moi que le Père a sanctifié et qu’il a envoyé dans le monde, parce que j’ai dit : Je suis fils de Dieu ?
Nouveau Testament Oltramare
Jean 10.36comment pouvez-vous dire à celui que le Père a consacré et qu’il a envoyé dans le monde, «tu blasphèmes,» parce que j’ai dit: «Je suis le Fils de Dieu?»
John Nelson Darby
Jean 10.36 dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu’il a envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
Nouveau Testament Stapfer
Jean 10.36et moi que le Père a consacré et a envoyé dans le monde, vous m’accusez de blasphème, parce que j’ai dit : je suis Fils de Dieu ! »
Bible Annotée
Jean 10.36 Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis Fils de Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 10.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 10.36comment dites-vous à celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
Bible Louis Claude Fillion
Jean 10.36comment dites-vous à Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde: Tu blasphèmes, parce que J’ai dit: Je suis le Fils de Dieu?
Louis Segond 1910
Jean 10.36 celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes ! Et cela parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 10.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jean 10.36 comment dites-vous à celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde : Vous blasphémez, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
Bible Pirot-Clamer
Jean 10.36à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde, vous dites : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : je suis Fils de Dieu ?
Bible de Jérusalem
Jean 10.36à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde vous dites : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis Fils de Dieu !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 10.36celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde, vous [lui] dites, vous : Tu blasphèmes ―parce que j’ai dit : Je suis Fils de Dieu !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 10.36 celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes ! Et cela parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu.
Bible André Chouraqui
Jean 10.36comment donc pouvez-vous dire à celui que le père a consacré et envoyé à l’univers : ‹ Tu es un blasphémateur ›, parce que j’ai dit : ‹ Je suis Bèn Elohîms’ ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 10.36celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : "Tu blasphèmes !" parce que j’ai dit : "Je suis Fils de Dieu ?"
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 10.36celui que mon père a consacré et qu’il a envoyé dans le monde de la durée présente à celui là vous vous dites tu dis des insolences [contre dieu] parce que j’ai dit fils de dieu je suis moi
Bible des Peuples
Jean 10.36Mais moi, après que le Père m’a consacré et envoyé dans le monde, vous dites que je blasphème quand je déclare: ‘Je suis Fils de Dieu’?
Segond 21
Jean 10.36 comment pouvez-vous dire à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde : ‹ Tu blasphèmes ›, et cela parce que j’ai affirmé : ‹ Je suis le Fils de Dieu › ?
King James en Français
Jean 10.36 Dites-vous de celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, Tu blasphèmes; parce que j’ai dit, JE SUIS le Fils de Dieu?
La Septante
Jean 10.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 10.36quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 10.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !