Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.38

Comparateur biblique pour Jean 10.38

Lemaistre de Sacy

Jean 10.38  Mais si je les fais, quand vous ne voudriez pas me croire, croyez à mes œuvres ; afin que vous connaissiez, et que vous croyiez que mon Père est en moi, et moi dans mon Père.

David Martin

Jean 10.38  Mais si je les fais, et que vous ne vouliez pas me croire, croyez à ces œuvres ; afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.

Ostervald

Jean 10.38  Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez point, croyez à mes œuvres, afin que vous connaissiez, et que vous croyiez que le Père est en moi, et que je suis en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.38  Mais si je les fais, ne voulussiez-vous pas me croire, croyez aux œuvres, afin que vous connoissiez et croyiez que le Père est en moi, et moi dans le Père

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.38  mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez à ces œuvres, afin que vous appreniez et que vous sachiez que le Père est en moi, et que moi je suis dans le Père. »

Bible de Lausanne

Jean 10.38  mais si je les fais, encore que vous ne me croyiez pas, croyez les œuvres ; afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.38  mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez-en mes oeuvres; reconnaissez et sachez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père.»

John Nelson Darby

Jean 10.38  mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les œuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.38  Mais si je les fais (quand même vous n’auriez aucune foi en mes paroles), croyez du moins à mes oeuvres ; qu’elles vous fassent savoir, qu’elles vous fassent reconnaître que le Père est en moi, et que moi je suis dans le Père. »

Bible Annotée

Jean 10.38  mais si je les fais, encore que vous ne me croyiez pas, croyez à mes œuvres ; afin que vous sachiez et que vous reconnaissiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.38  Mais si je les fais, et si vous ne voulez pas me croire, croyez à mes œuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi dans le Père.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.38  Mais si Je les fais, et si vous ne voulez pas Me croire, croyez à Mes oeuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en Moi, et Moi dans le Père.

Louis Segond 1910

Jean 10.38  Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces œuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.38  Mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez à mes œuvres, afin que vous appreniez et que vous sachiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père.

Auguste Crampon

Jean 10.38  Mais si je les fais, lors même que vous ne voudriez pas me croire, croyez à mes œuvres : afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.38  mais si je les fais, quand même vous ne m’en croiriez pas, croyez à mes œuvres afin que vous sachiez et que vous connaissiez que mon Père est en moi et que je suis dans mon Père.”

Bible de Jérusalem

Jean 10.38  mais si je les fais, quand bien même vous ne me croiriez pas, croyez en ces œuvres, afin de reconnaître une bonne fois que le Père est en moi et moi dans le Père."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.38  mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez les oeuvres, afin de connaître une fois pour toutes que le Père est en moi et moi dans le Père”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.38  Mais si je les fais, même si vous ne me croyez point, croyez à ces œuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.

Bible André Chouraqui

Jean 10.38  Mais si je les fais, même si vous n’adhérez pas à moi, adhérez aux œuvres. Ainsi vous aurez pénétré et vous pénétrerez que le père est en moi, et moi dans le père. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.38  Mais si je les fais, même si vous ne me croyez pas, croyez aux œuvres ! Que vous sachiez et connaissiez que le Père est en moi et moi dans le Père. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.38  mais si j’agis [les actions de mon père] si même vous n’êtes pas certains de la vérité [qui est] en moi de la vérité [qui est] dans ces actions au moins soyez certains afin que vous connaissiez et que vous soyez certains qu’il est vrai qu’en moi [il est] le père et moi [je suis] dans le père

Bible des Peuples

Jean 10.38  Mais si je les fais, croyez en moi. Si vous ne me croyez pas, croyez au moins à ces œuvres, et sachez et reconnaissez que le Père est en moi et moi dans le Père.”

Segond 21

Jean 10.38  Mais si je les fais, même si vous ne me croyez pas, croyez à ces œuvres afin de savoir et de reconnaître que le Père est en moi et que je suis en lui. »

King James en Français

Jean 10.38  Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez pas, croyez les œuvres: afin que vous puissiez savoir, et croire que le Père est en moi, et moi en lui.

La Septante

Jean 10.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.38  si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.38  εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε τοῖς ἔργοις ⸀πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ ⸀γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν ⸂τῷ πατρί⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.