Jean 10.38 Mais si je les fais, quand vous ne voudriez pas me croire, croyez à mes œuvres ; afin que vous connaissiez, et que vous croyiez que mon Père est en moi, et moi dans mon Père.
David Martin
Jean 10.38 Mais si je les fais, et que vous ne vouliez pas me croire, croyez à ces œuvres ; afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.
Ostervald
Jean 10.38 Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez point, croyez à mes œuvres, afin que vous connaissiez, et que vous croyiez que le Père est en moi, et que je suis en lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 10.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 10.38Mais si je les fais, ne voulussiez-vous pas me croire, croyez aux œuvres, afin que vous connoissiez et croyiez que le Père est en moi, et moi dans le Père
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 10.38mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez à ces œuvres, afin que vous appreniez et que vous sachiez que le Père est en moi, et que moi je suis dans le Père. »
Bible de Lausanne
Jean 10.38mais si je les fais, encore que vous ne me croyiez pas, croyez les œuvres ; afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 10.38mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez-en mes oeuvres; reconnaissez et sachez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père.»
John Nelson Darby
Jean 10.38 mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les œuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 10.38Mais si je les fais (quand même vous n’auriez aucune foi en mes paroles), croyez du moins à mes oeuvres ; qu’elles vous fassent savoir, qu’elles vous fassent reconnaître que le Père est en moi, et que moi je suis dans le Père. »
Bible Annotée
Jean 10.38 mais si je les fais, encore que vous ne me croyiez pas, croyez à mes œuvres ; afin que vous sachiez et que vous reconnaissiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 10.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 10.38Mais si je les fais, et si vous ne voulez pas me croire, croyez à mes œuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi dans le Père.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 10.38Mais si Je les fais, et si vous ne voulez pas Me croire, croyez à Mes oeuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en Moi, et Moi dans le Père.
Louis Segond 1910
Jean 10.38 Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces œuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 10.38Mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez à mes œuvres, afin que vous appreniez et que vous sachiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père.
Auguste Crampon
Jean 10.38 Mais si je les fais, lors même que vous ne voudriez pas me croire, croyez à mes œuvres : afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 10.38mais si je les fais, quand même vous ne m’en croiriez pas, croyez à mes œuvres afin que vous sachiez et que vous connaissiez que mon Père est en moi et que je suis dans mon Père.”
Bible de Jérusalem
Jean 10.38mais si je les fais, quand bien même vous ne me croiriez pas, croyez en ces œuvres, afin de reconnaître une bonne fois que le Père est en moi et moi dans le Père."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 10.38mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez les oeuvres, afin de connaître une fois pour toutes que le Père est en moi et moi dans le Père”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 10.38 Mais si je les fais, même si vous ne me croyez point, croyez à ces œuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.
Bible André Chouraqui
Jean 10.38Mais si je les fais, même si vous n’adhérez pas à moi, adhérez aux œuvres. Ainsi vous aurez pénétré et vous pénétrerez que le père est en moi, et moi dans le père. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 10.38Mais si je les fais, même si vous ne me croyez pas, croyez aux œuvres ! Que vous sachiez et connaissiez que le Père est en moi et moi dans le Père. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 10.38mais si j’agis [les actions de mon père] si même vous n’êtes pas certains de la vérité [qui est] en moi de la vérité [qui est] dans ces actions au moins soyez certains afin que vous connaissiez et que vous soyez certains qu’il est vrai qu’en moi [il est] le père et moi [je suis] dans le père
Bible des Peuples
Jean 10.38Mais si je les fais, croyez en moi. Si vous ne me croyez pas, croyez au moins à ces œuvres, et sachez et reconnaissez que le Père est en moi et moi dans le Père.”
Segond 21
Jean 10.38 Mais si je les fais, même si vous ne me croyez pas, croyez à ces œuvres afin de savoir et de reconnaître que le Père est en moi et que je suis en lui. »
King James en Français
Jean 10.38 Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez pas, croyez les œuvres: afin que vous puissiez savoir, et croire que le Père est en moi, et moi en lui.
La Septante
Jean 10.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 10.38si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 10.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !