Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.6

Comparateur biblique pour Jean 10.6

Lemaistre de Sacy

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole ; mais ils n’entendirent point de quoi il leur parlait.

David Martin

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.

Ostervald

Jean 10.6  Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent point de quoi il leur parlait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole ; mais ils ne comprirent point de quoi il leur parloit.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.6  Jésus leur adressa cette similitude, mais pour eux ils ne comprirent pas ce dont il leur parlait.

Bible de Lausanne

Jean 10.6  Jésus leur dit ce proverbe, mais eux ne comprirent pas ce qu’étaient les choses dont il leur parlait. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.6  Jésus leur fit cette allégorie, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

John Nelson Darby

Jean 10.6  Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent pas ce que c’était qu’il leur disait.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.6  Telle est la parabole que leur dit Jésus ; mais eux, ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

Bible Annotée

Jean 10.6  Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent point quelles étaient les choses dont il leur parlait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi Il leur parlait.

Louis Segond 1910

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.6  Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait dire.

Auguste Crampon

Jean 10.6  Jésus leur dit cette allégorie ; mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole, mais eux ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

Bible de Jérusalem

Jean 10.6  Jésus leur tint ce discours mystérieux mais eux ne comprirent pas ce dont il leur parlait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.6  Telle est la similitude que leur dit Jésus, mais ils ne connurent pas de quoi il leur parlait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

Bible André Chouraqui

Jean 10.6  Iéshoua’ leur dit cet exemple ; mais ils ne connaissent pas de quoi il leur parle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.6  Jésus leur dit cette comparaison, mais ils ne comprennent pas de quoi il leur parle.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.6  voilà la comparaison qu’il a dite ieschoua à leurs oreilles mais eux ils n’ont pas connu ce que c’était ce qu’il leur disait

Bible des Peuples

Jean 10.6  Jésus leur donna cette comparaison, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait leur dire.

Segond 21

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

King James en Français

Jean 10.6  Jésus leur dit cette parabole: mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

La Septante

Jean 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.6  hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.6  ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ⸀ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.