Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.8

Comparateur biblique pour Jean 10.8

Lemaistre de Sacy

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons ; et les brebis ne les ont point écoutés.

David Martin

Jean 10.8  Tout autant qu’il en est venu avant moi, sont des larrons et des voleurs ; mais les brebis ne les ont point écoutés.

Ostervald

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des larrons et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont point écoutés.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.8  tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés ;

Bible de Lausanne

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.8  tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.

John Nelson Darby

Jean 10.8  Tous, autant qu’il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.

Bible Annotée

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont pas écoutés.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont point écoutés.

Louis Segond 1910

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.

Auguste Crampon

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi ce sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.

Bible de Jérusalem

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.

Bible André Chouraqui

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs, des bandits. Mais les ovins ne les ont pas entendus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des bandits. Mais les brebis ne les ont pas entendus.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.8  tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des malfaiteurs mais ils n’ont pas écouté leur voix [ceux du] troupeau

Bible des Peuples

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des bandits, et les brebis ne les ont pas écoutés.

Segond 21

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.

King James en Français

Jean 10.8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands: mais les brebis ne les ont pas écoutés.

La Septante

Jean 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.8  omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.8  πάντες ὅσοι ἦλθον ⸂πρὸ ἐμοῦ⸃ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλ’ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.