Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.11

Comparateur biblique pour Actes 10.11

Lemaistre de Sacy

Actes 10.11  il vit le ciel ouvert, et comme une grande nappe, liée par les quatre coins, qui descendait du ciel en terre,

David Martin

Actes 10.11  Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre ;

Ostervald

Actes 10.11  Il vit le ciel ouvert, et un vase qui descendait sur lui semblable à une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui s’abaissait vers la terre ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.11  et il vit le ciel s’ouvrir, et descendre un objet semblable à une grande toile, lequel par quatre coins était abaissé vers la terre,

Bible de Lausanne

Actes 10.11  et il vit le ciel ouvert, et une espèce de vase semblable à une grande toile liée par les quatre coins qui descendait vers lui et s’abaissait vers la terre,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.11  il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe, lequel descendait, attaché par les quatre coins, et s’abaissait sur la terre.

John Nelson Darby

Actes 10.11  Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile liée par les quatre coins et dévalée en terre,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.11  il, vit le ciel ouvert et un objet ressemblant à une grande nappe nouée aux quatre coins en descendre et s’abaisser vers la terre ;

Bible Annotée

Actes 10.11  Et il voit le ciel ouvert, et une espèce de vase qui descendait semblable à une grande toile, tenue par les quatre coins, qui s’abaissait sur la terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.11  et il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe liée par les quatre coins, qui descendait du ciel sur la terre ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.11  et il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe liée par les quatre coins, qui descendait du ciel sur la terre;

Louis Segond 1910

Actes 10.11  Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s’abaissait vers la terre,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.11  Il vit le ciel ouvert, et un objet ressemblant à une grande nappe retenue aux quatre coins, qui descendait et s’abaissait jusqu’à terre ;

Auguste Crampon

Actes 10.11  il vit le ciel ouvert, et quelque chose en descendre, comme une grande nappe, attachée par les quatre coins et s’abaissant vers la terre ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.11  il vit le ciel ouvert et un objet qui en descendait comme une grande nappe attachée aux quatre coins et s’abaissant sur la terre.

Bible de Jérusalem

Actes 10.11  Il voit le ciel ouvert et un objet, semblable à une grande nappe nouée aux quatre coins, en descendre vers la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.11  il voit le ciel ouvert et un objet qui descendait comme une grande nappe tenue par les quatre coins, et qui s’abaissait vers la terre ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.11  Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s’abaissait vers la terre,

Bible André Chouraqui

Actes 10.11  Il contemple le ciel ouvert. Un objet descend vers la terre, comme une grande nappe liée aux quatre coins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.11  Il voit le ciel ouvert et quelque chose descend du ciel; c’est comme une tente de grand modèle dont les quatre coins viennent se poser sur la terre,

Segond 21

Actes 10.11  Il vit le ciel ouvert et un objet ressemblant à une grande nappe attachée aux quatre coins qui descendait et s’abaissait vers la terre.

King James en Français

Actes 10.11  Et vit le ciel ouvert, et un certain vase descendant sur lui semblable à un grand drap retenu par les quatre coins, et qui s’abaissait vers la terre;

La Septante

Actes 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.11  et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.11  καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ ⸀καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ⸀ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.