Actes 10.11 il vit le ciel ouvert, et comme une grande nappe, liée par les quatre coins, qui descendait du ciel en terre,
David Martin
Actes 10.11 Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre ;
Ostervald
Actes 10.11 Il vit le ciel ouvert, et un vase qui descendait sur lui semblable à une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui s’abaissait vers la terre ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 10.11et il vit le ciel s’ouvrir, et descendre un objet semblable à une grande toile, lequel par quatre coins était abaissé vers la terre,
Bible de Lausanne
Actes 10.11et il vit le ciel ouvert, et une espèce de vase semblable à une grande toile liée par les quatre coins qui descendait vers lui et s’abaissait vers la terre,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 10.11il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe, lequel descendait, attaché par les quatre coins, et s’abaissait sur la terre.
John Nelson Darby
Actes 10.11 Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile liée par les quatre coins et dévalée en terre,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 10.11il, vit le ciel ouvert et un objet ressemblant à une grande nappe nouée aux quatre coins en descendre et s’abaisser vers la terre ;
Bible Annotée
Actes 10.11 Et il voit le ciel ouvert, et une espèce de vase qui descendait semblable à une grande toile, tenue par les quatre coins, qui s’abaissait sur la terre ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 10.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 10.11et il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe liée par les quatre coins, qui descendait du ciel sur la terre ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 10.11et il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe liée par les quatre coins, qui descendait du ciel sur la terre;
Louis Segond 1910
Actes 10.11 Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s’abaissait vers la terre,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 10.11Il vit le ciel ouvert, et un objet ressemblant à une grande nappe retenue aux quatre coins, qui descendait et s’abaissait jusqu’à terre ;
Auguste Crampon
Actes 10.11 il vit le ciel ouvert, et quelque chose en descendre, comme une grande nappe, attachée par les quatre coins et s’abaissant vers la terre ;
Bible Pirot-Clamer
Actes 10.11il vit le ciel ouvert et un objet qui en descendait comme une grande nappe attachée aux quatre coins et s’abaissant sur la terre.
Bible de Jérusalem
Actes 10.11Il voit le ciel ouvert et un objet, semblable à une grande nappe nouée aux quatre coins, en descendre vers la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 10.11il voit le ciel ouvert et un objet qui descendait comme une grande nappe tenue par les quatre coins, et qui s’abaissait vers la terre ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 10.11 Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s’abaissait vers la terre,
Bible André Chouraqui
Actes 10.11Il contemple le ciel ouvert. Un objet descend vers la terre, comme une grande nappe liée aux quatre coins.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 10.11Il voit le ciel ouvert et quelque chose descend du ciel; c’est comme une tente de grand modèle dont les quatre coins viennent se poser sur la terre,
Segond 21
Actes 10.11 Il vit le ciel ouvert et un objet ressemblant à une grande nappe attachée aux quatre coins qui descendait et s’abaissait vers la terre.
King James en Français
Actes 10.11 Et vit le ciel ouvert, et un certain vase descendant sur lui semblable à un grand drap retenu par les quatre coins, et qui s’abaissait vers la terre;
La Septante
Actes 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 10.11et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !