Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.2

Comparateur biblique pour Actes 10.2

Lemaistre de Sacy

Actes 10.2  Il était religieux, et craignant Dieu, avec toute sa maison ; il faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et il priait Dieu incessamment.

David Martin

Actes 10.2  [Homme] dévot et craignant Dieu, avec toute sa famille, faisant aussi beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement ;

Ostervald

Actes 10.2  Il était religieux et craignant Dieu, lui et toute sa famille, faisant aussi beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.2  pieux et craignant Dieu ainsi que toute sa famille, lequel faisait de nombreuses aumônes au peuple et adressait à Dieu de constantes prières,

Bible de Lausanne

Actes 10.2  homme pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple et priant Dieu continuellement.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.2  c’était un homme pieux et craignant Dieu, lui et toute sa maison. Il faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et priait Dieu sans cesse.

John Nelson Darby

Actes 10.2  et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.2  il était pieux, vivait dans la crainte de Dieu, ainsi que tous les siens, faisait beaucoup d’aumônes au peuple et priait Dieu sans cesse.

Bible Annotée

Actes 10.2  pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, qui faisait beaucoup d’aumônes au peuple et priait Dieu continuellement,

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.2  religieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu sans cesse.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.2  religieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu sans cesse.

Louis Segond 1910

Actes 10.2  Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison ; il faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.2  Il était pieux et craignait Dieu, lui et toute sa maison ; il faisait beaucoup d’aumônes au peuple et priait Dieu continuellement.

Auguste Crampon

Actes 10.2  Religieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, il faisait beaucoup d’aumônes au peuple et priait Dieu sans cesse.

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.2  homme pieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison ; il faisait de larges aumônes au peuple et priait Dieu continuellement.

Bible de Jérusalem

Actes 10.2  Pieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, il faisait de larges aumônes au peuple juif et priait Dieu sans cesse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.2  Il était pieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, faisait au peuple d’abondantes aumônes et priait Dieu constamment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.2  Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison ; il faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.

Bible André Chouraqui

Actes 10.2  est fervent ; il frémit d’Elohîms avec toute sa maison. Il fait de nombreuses aumônes au peuple et implore sans cesse Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.2  un vrai serviteur de Dieu; avec tous ceux de sa maison il faisait partie des adorateurs de Dieu. Il faisait au peuple juif beaucoup d’aumônes et priait Dieu constamment.

Segond 21

Actes 10.2  Il était pieux et craignait Dieu avec toute sa maison ; il donnait beaucoup d’argent au peuple et ne cessait de prier Dieu.

King James en Français

Actes 10.2  Un homme pieux, et craignant Dieu avec toute sa maison, qui faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.

La Septante

Actes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.2  religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.2  εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ⸀ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.