Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.31

Comparateur biblique pour Actes 10.31

Lemaistre de Sacy

Actes 10.31  Corneille, votre prière a été exaucée, et Dieu s’est souvenu de vos aumônes.

David Martin

Actes 10.31  Et il me dit : Corneille, ta prière est exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.

Ostervald

Actes 10.31  Et dit : Corneille, ta prière est exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.31  et dit : « Cornélius ! ta prière a été exaucée, et tes aumônes ont été remémorées devant Dieu ;

Bible de Lausanne

Actes 10.31  et dit : Corneille, ta prière a été exaucée et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu :

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.31  et me dit: «Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.

John Nelson Darby

Actes 10.31  et dit : Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.31  et me dit : « Cornélius, ta prière a été exaucée et il a été fait mention devant Dieu de tes aumônes.

Bible Annotée

Actes 10.31  et dit : Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.31  Corneille, ta prière a été exaucée, et tes aumônes ont été mentionnées devant Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.31  Corneille, ta prière a été exaucée, et tes aumônes ont été mentionnées devant Dieu.

Louis Segond 1910

Actes 10.31  Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.31  et il me dit : Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.

Auguste Crampon

Actes 10.31  « Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.31  il me dit : Corneille, ta prière a été exaucée et tes aumônes ont été remémorées devant Dieu.

Bible de Jérusalem

Actes 10.31  Il me dit : Corneille, ta prière a été exaucée, et de tes aumônes on s’est souvenu auprès de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.31  Corneille, dit-il, ta prière a été exaucée, et de tes aumônes on s’est souvenu devant Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.31  Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.

Bible André Chouraqui

Actes 10.31  Il dit : ‹ Cornelius, ta prière a été entendue, et tes aumônes sont en mémorial à la face d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.31  Il m’a dit: Ta prière a été exaucée, tes aumônes ont été rappelées en présence de Dieu.

Segond 21

Actes 10.31  ‹ Corneille, ta prière a été exaucée et Dieu s’est souvenu des dons que tu as faits.

King James en Français

Actes 10.31  Et dit: Corneille, ta prière est entendue, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.

La Septante

Actes 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.31  Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.31  καὶ φησί· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.