Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.33

Comparateur biblique pour Actes 10.33

Lemaistre de Sacy

Actes 10.33  J’ai envoyé à l’heure même vers vous, et vous m’avez fait la grâce de venir. Nous voilà donc maintenant tous assemblés devant vous, pour entendre de votre bouche tout ce que le Seigneur vous a ordonné de nous dire.

David Martin

Actes 10.33  C’est pourquoi j’ai d’abord envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Or maintenant nous sommes tous présents devant Dieu pour entendre tout ce que Dieu t’a commandé de nous dire.

Ostervald

Actes 10.33  C’est pourquoi j’ai aussitôt envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Nous voici donc tous maintenant présents devant Dieu, pour entendre tout ce que Dieu t’a commandé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.33  Aussitôt donc j’ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir ; maintenant donc nous sommes tous présents devant Dieu, pour entendre tout ce qui t’est prescrit par le Seigneur. »

Bible de Lausanne

Actes 10.33  Aussitôt donc j’ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous ici devant Dieu, pour entendre toutes les choses dont Dieu t’a donné charge.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.33  J’ai donc envoyé immédiatement vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant nous voici tous en présence de Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t’a commandé de nous dire.»

John Nelson Darby

Actes 10.33  J’ai donc aussitôt envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc, nous sommes tous présents devant Dieu, pour entendre tout ce qui t’a été ordonné de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.33  Immédiatement j’ai envoyé vers toi ; tu as eu la bonté de venir, et maintenant nous sommes tous en présence de Dieu, prêts à entendre tout ce que le Seigneur t’a ordonné de nous dire. »

Bible Annotée

Actes 10.33  J’ai donc aussitôt envoyé vers toi, et toi tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous présents devant Dieu, pour entendre ce qui t’est commandé par le Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.33  Aussitôt donc j’ai envoyé vers toi, et tu as agi avec bonté en venant ; et maintenant nous voici tous devant toi, pour entendre tout ce qui t’a été ordonné par le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.33  Aussitôt donc j’ai envoyé vers toi, et tu as agi avec bonté en venant; et maintenant nous voici tous devant toi, pour entendre tout ce qui t’a été ordonné par le Seigneur.

Louis Segond 1910

Actes 10.33  Aussitôt j’ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t’a ordonné de nous dire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.33  J’ai sur-le-champ envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc, nous voici tous en présence de Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t’a commandé de nous dire.

Auguste Crampon

Actes 10.33  Aussitôt j’ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant nous sommes tous réunis devant Dieu pour entendre tout ce que Dieu t’a commandé de nous dire?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.33  Sur l’heure j’ai envoyé vers toi et tu as bien fait de venir. Maintenant nous tous, nous nous tenons en ta présence afin d’entendre tout ce qui t’a été prescrit par le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Actes 10.33  Aussitôt je t’ai donc fait chercher, et toi, tu as bien fait de venir. Nous voici donc tous devant toi pour entendre ce qui t’a été prescrit par Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.33  A l’instant donc j’ai envoyé vers toi, et tu as bien fait d’arriver. Maintenant donc, nous voici tous ici devant Dieu, pour entendre tout ce qui t’a été prescrit par le Seigneur”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.33  Aussitôt j’ai envoyé quelqu’un vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t’a ordonné de nous dire.

Bible André Chouraqui

Actes 10.33  Je me suis donc hâté de t’envoyer chercher. Et toi, tu as bien fait d’arriver. Maintenant donc, nous sommes tous là en face d’Elohîms, pour entendre tout ce qu’Elohîms t’a imposé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.33  Aussitôt je t’ai envoyé chercher et tu as bien fait de venir, car maintenant nous sommes tous ici devant Dieu, prêts à écouter tout ce qui t’a été commandé par Dieu.”

Segond 21

Actes 10.33  J’ai alors tout de suite envoyé quelqu’un vers toi et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu pour écouter tout ce que le Seigneur t’a ordonné de nous dire. »

King James en Français

Actes 10.33  C’est pourquoi j’ai immédiatement envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous voici tous présents devant Dieu, pour entendre toutes les choses que Dieu t’a commandé.

La Septante

Actes 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.33  confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.33  ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ ⸀κυρίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.