Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.41

Comparateur biblique pour Actes 10.41

Lemaistre de Sacy

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait choisis avant tous les temps ; à nous, qui avons mangé et bu avec lui, depuis qu’il est ressuscité d’entre les morts.

David Martin

Actes 10.41  Non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant ordonnés de Dieu, à nous, [dis-je], qui avons mangé et bu avec lui après qu’il a été ressuscité des morts.

Ostervald

Actes 10.41  Non à tout le peuple, mais à des témoins que Dieu avait choisis d’avance ; à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il a été ressuscité des morts.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.41  non pas à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait élus d’avance, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des morts ;

Bible de Lausanne

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant désignés de Dieu, à nous qui mangeâmes et bûmes avec lui, après qu’il se fut relevé d’entre les morts ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais à des témoins, à ceux que Dieu avait précédemment choisis, à nous, qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il a été ressuscité des morts.

John Nelson Darby

Actes 10.41  à tout le peuple, mais à des témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu, savoir à nous qui avons mangé et bu avec lui après qu’il eut été ressuscité d’entre les morts.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins qu’il avait choisis d’avance, c’est-à-dire à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts.

Bible Annotée

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des morts.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu ; à nous, qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il est (fut) ressuscité d’entre les morts.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu; à nous, qui avons mangé et bu avec Lui, après qu’Il est ressuscité d’entre les morts.

Louis Segond 1910

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts.

Auguste Crampon

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après sa résurrection d’entre les morts.

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins préalablement choisis de Dieu, à nous, qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fût ressuscité d’entre les morts ;

Bible de Jérusalem

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait choisis d’avance, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des morts.

Bible André Chouraqui

Actes 10.41  non pas à tout le peuple, mais aux témoins d’avance choisis par Elohîms : nous, qui avons bu et mangé avec lui après qu’il s’est levé d’entre les morts.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.41  non pas à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait désignés d’avance, c’est-à-dire à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts.

Segond 21

Actes 10.41  non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection.

King James en Français

Actes 10.41  Non pas à tout le peuple, mais à des témoins que Dieu avait choisis d’avance; c’est-à-dire à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il soit ressuscité des morts.

La Septante

Actes 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.41  non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.41  οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.