Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 10.10

Comparateur biblique pour Romains 10.10

Lemaistre de Sacy

Romains 10.10  Car il faut croire de cœur pour être justifié, et confesser sa foi par ses paroles pour être sauvé.

David Martin

Romains 10.10  Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.

Ostervald

Romains 10.10  Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l’on fait confession de la bouche pour le salut.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 10.10  parce que c’est du cœur que l’on croit à la justice, et que c’est de la bouche que l’on fait profession pour le salut.

Bible de Lausanne

Romains 10.10  Car, du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 10.10  En effet, la foi de coeur conduit à la justice, et la confession débouche, au salut;

John Nelson Darby

Romains 10.10  Car du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 10.10  parce que la foi du coeur mène à la justice, la confession de la bouche mène au salut.

Bible Annotée

Romains 10.10  Car c’est du cœur qu’on croit pour parvenir à la justice, et c’est de la bouche qu’on confesse pour parvenir au salut.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 10.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 10.10  Car c’est en croyant du cœur que l’on est justifié (on croit de cœur pour la justice), et c’est en confessant de la bouche qu’on est sauvé.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 10.10  Car c’est en croyant du coeur que l’on est justifié, et c’est en confessant de la bouche qu’on est sauvé.

Louis Segond 1910

Romains 10.10  Car c’est en croyant du cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de la bouche qu’on parvient au salut, selon ce que dit l’écriture :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 10.10  car c’est en croyant du cœur qu’on obtient la justice, et c’est en confessant de la bouche qu’on obtient le salut.

Auguste Crampon

Romains 10.10  Car c’est en croyant de cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de bouche qu’on parvient au salut,

Bible Pirot-Clamer

Romains 10.10  car la croyance de cœur mène à la justice et la confession de bouche au salut.

Bible de Jérusalem

Romains 10.10  Car la foi du cœur obtient la justice, et la confession des lèvres, le salut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 10.10  On croit en effet avec le coeur en vue de la justice, et on professe avec la bouche en vue du salut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 10.10  Car c’est en croyant du cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de la bouche qu’on parvient au salut, selon ce que dit l’Écriture :

Bible André Chouraqui

Romains 10.10  De cœur, c’est l’adhérence pour la justification ; de bouche, c’est l’attestation pour le salut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 10.10  Le cœur qui croit te donne la vraie droiture, ta bouche qui le proclame te donne le salut.

Segond 21

Romains 10.10  En effet, c’est avec le cœur que l’on croit et parvient à la justice, et c’est avec la bouche que l’on affirme une conviction et parvient au salut, comme le dit l’Écriture :

King James en Français

Romains 10.10  Car c’est avec le cœur que l’homme croit et parvient à la droiture, et en confessant avec la bouche on parvient au salut.

La Septante

Romains 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 10.10  corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 10.10  καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.