Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 10.14

Comparateur biblique pour Romains 10.14

Lemaistre de Sacy

Romains 10.14  Mais comment l’invoqueront-ils, s’ils ne croient point en lui ? Et comment croiront-ils en lui, s’ils n’en ont point entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, si personne ne le leur prêche ?

David Martin

Romains 10.14  Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru ? et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu [parler] ? et comment en entendront-ils parler s’il n’y a quelqu’un qui leur prêche ?

Ostervald

Romains 10.14  Comment donc invoqueront-ils celui auquel ils n’ont point cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a pas quelqu’un qui prêche ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 10.14  Comment donc invoqueront-ils Celui auquel ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en Celui dont ils n’ont pas ouï parler ? Et comment en ouïront-ils parler sans prédicateur ?

Bible de Lausanne

Romains 10.14  Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru ? et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu parler ? et comment en entendront-ils parler, sans quelqu’un qui prêche ?

Nouveau Testament Oltramare

Romains 10.14  Comment donc invoquera-t-on celui en qui l’on n’a pas encore cru? Et comment croira-t-on en celui dont on n’a pas entendu parler? Et comment en entendra-t-on parler, si quelqu’un ne prêche?

John Nelson Darby

Romains 10.14  Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu parler ? Et comment entendront-ils sans quelqu’un qui prêche ?

Nouveau Testament Stapfer

Romains 10.14  Mais comment l’invoqueront-ils s’ils n’ont pas cru en lui ? comment croiront-ils s’ils n’en ont pas entendu parler ? Comment en entendront-ils parler si personne ne le leur prêche ?

Bible Annotée

Romains 10.14  Comment donc invoqueront-ils Celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en Celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler sans quelqu’un qui prêche ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 10.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 10.14  Mais comment invoqueront-ils celui auquel ils n’ont pas cru ? ou comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a pas de prédicateur ?

Bible Louis Claude Fillion

Romains 10.14  Mais comment invoqueront-ils Celui auquel ils n’ont pas cru? ou comment croiront-ils en Celui dont il n’ont pas entendu parler? et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a pas de prédicateur?

Louis Segond 1910

Romains 10.14  Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 10.14  Mais comment invoqueront-ils Celui auquel ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en Celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui le leur prêche ?

Auguste Crampon

Romains 10.14  Comment donc invoquera-t-on celui en qui on n’a pas encore cru ? Et comment croira-t-on en celui dont on n’a pas entendu parler ? Et comment en entendra-t-on parler s’il n’y a pas de prédicateur ?

Bible Pirot-Clamer

Romains 10.14  Mais comment l’invoquer sans d’abord croire en lui ? Et comment croire en lui, sans l’avoir entendu ? Et comment l’entendre sans prédicateur ?

Bible de Jérusalem

Romains 10.14  Mais comment l’invoquer sans d’abord croire en lui ? Et comment croire sans d’abord l’entendre ? Et comment entendre sans prédicateur ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 10.14  Comment donc invoqueraient-ils celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiraient-ils en celui qu’ils n’ont pas entendu ? Et comment entendraient-ils sans que personne proclame ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 10.14  Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche ?

Bible André Chouraqui

Romains 10.14  Maintenant, comment l’appelleraient-ils s’ils n’adhèrent pas à lui ? Et comment adhéreraient-ils à lui s’ils ne l’entendent pas ? Et comment l’entendraient-ils si personne ne le proclame ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 10.14  Mais peuvent-ils invoquer le Nom du Seigneur s’ils ne croient pas en lui? Peuvent-ils croire en lui si on ne l’a pas proclamé?

Segond 21

Romains 10.14  Mais comment donc feront-ils appel à celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment entendront-ils parler de lui, si personne ne l’annonce ?

King James en Français

Romains 10.14  Comment donc invoqueront-ils celui auquel ils n’ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler? Et comment entendront-ils sans un prédicateur?

La Septante

Romains 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 10.14  quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 10.14  Πῶς οὖν ⸀ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ ⸀πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ⸀ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.