Romains 10.14 Mais comment l’invoqueront-ils, s’ils ne croient point en lui ? Et comment croiront-ils en lui, s’ils n’en ont point entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, si personne ne le leur prêche ?
David Martin
Romains 10.14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru ? et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu [parler] ? et comment en entendront-ils parler s’il n’y a quelqu’un qui leur prêche ?
Ostervald
Romains 10.14 Comment donc invoqueront-ils celui auquel ils n’ont point cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a pas quelqu’un qui prêche ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 10.14Comment donc invoqueront-ils Celui auquel ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en Celui dont ils n’ont pas ouï parler ? Et comment en ouïront-ils parler sans prédicateur ?
Bible de Lausanne
Romains 10.14Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru ? et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu parler ? et comment en entendront-ils parler, sans quelqu’un qui prêche ?
Nouveau Testament Oltramare
Romains 10.14Comment donc invoquera-t-on celui en qui l’on n’a pas encore cru? Et comment croira-t-on en celui dont on n’a pas entendu parler? Et comment en entendra-t-on parler, si quelqu’un ne prêche?
John Nelson Darby
Romains 10.14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu parler ? Et comment entendront-ils sans quelqu’un qui prêche ?
Nouveau Testament Stapfer
Romains 10.14Mais comment l’invoqueront-ils s’ils n’ont pas cru en lui ? comment croiront-ils s’ils n’en ont pas entendu parler ? Comment en entendront-ils parler si personne ne le leur prêche ?
Bible Annotée
Romains 10.14 Comment donc invoqueront-ils Celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en Celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler sans quelqu’un qui prêche ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 10.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 10.14Mais comment invoqueront-ils celui auquel ils n’ont pas cru ? ou comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a pas de prédicateur ?
Bible Louis Claude Fillion
Romains 10.14Mais comment invoqueront-ils Celui auquel ils n’ont pas cru? ou comment croiront-ils en Celui dont il n’ont pas entendu parler? et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a pas de prédicateur?
Louis Segond 1910
Romains 10.14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 10.14Mais comment invoqueront-ils Celui auquel ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en Celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui le leur prêche ?
Auguste Crampon
Romains 10.14 Comment donc invoquera-t-on celui en qui on n’a pas encore cru ? Et comment croira-t-on en celui dont on n’a pas entendu parler ? Et comment en entendra-t-on parler s’il n’y a pas de prédicateur ?
Bible Pirot-Clamer
Romains 10.14Mais comment l’invoquer sans d’abord croire en lui ? Et comment croire en lui, sans l’avoir entendu ? Et comment l’entendre sans prédicateur ?
Bible de Jérusalem
Romains 10.14Mais comment l’invoquer sans d’abord croire en lui ? Et comment croire sans d’abord l’entendre ? Et comment entendre sans prédicateur ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 10.14Comment donc invoqueraient-ils celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiraient-ils en celui qu’ils n’ont pas entendu ? Et comment entendraient-ils sans que personne proclame ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 10.14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche ?
Bible André Chouraqui
Romains 10.14Maintenant, comment l’appelleraient-ils s’ils n’adhèrent pas à lui ? Et comment adhéreraient-ils à lui s’ils ne l’entendent pas ? Et comment l’entendraient-ils si personne ne le proclame ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 10.14Mais peuvent-ils invoquer le Nom du Seigneur s’ils ne croient pas en lui? Peuvent-ils croire en lui si on ne l’a pas proclamé?
Segond 21
Romains 10.14 Mais comment donc feront-ils appel à celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment entendront-ils parler de lui, si personne ne l’annonce ?
King James en Français
Romains 10.14 Comment donc invoqueront-ils celui auquel ils n’ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler? Et comment entendront-ils sans un prédicateur?
La Septante
Romains 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 10.14quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !