Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 10.15

Comparateur biblique pour Romains 10.15

Lemaistre de Sacy

Romains 10.15  Et comment les prédicateurs leur prêcheront-ils, s’ils ne sont envoyés ? selon ce qui est écrit : Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent l’Évangile de paix, de ceux qui annoncent les vrais biens !

David Martin

Romains 10.15  Et comment prêchera-t-on sinon qu’il y en ait qui soient envoyés ? ainsi qu’il est écrit : ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses !

Ostervald

Romains 10.15  Et comment prêchera-t-on, si l’on n’est pas envoyé ? selon ce qui est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses !

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 10.15  Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont envoyés, conformément à ce qui est écrit : «  Comme ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la bonne nouvelle de bonnes choses  ? »

Bible de Lausanne

Romains 10.15  et comment prêchera-t-on, si l’on n’est pas envoyé ? selon qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la bonne nouvelle de la paix, de ceux qui annoncent les bonnes nouvelles ! »

Nouveau Testament Oltramare

Romains 10.15  Et comment prêchera-t-on, si quelqu’un n’est envoyé, selon qu’il est écrit: «Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent les bonnes nouvelles?

John Nelson Darby

Romains 10.15  Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés ? selon qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses ».

Nouveau Testament Stapfer

Romains 10.15  comment ira-t-on le leur prêcher, s’il n’y a point d’envoyés ? Aussi est-il écrit : « Qu’ils sont beaux... Les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles ! »

Bible Annotée

Romains 10.15  Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? Selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 10.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 10.15  Et comment les prédicateurs prêcheront-ils, s’ils ne sont pas envoyés ? ainsi qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent la bonne nouvelle !

Bible Louis Claude Fillion

Romains 10.15  Et comment les prédicateurs prêcheront-ils, s’ils ne sont pas envoyés? ainsi qu’il est écrit: Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent la bonne nouvelle!

Louis Segond 1910

Romains 10.15  Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? Selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 10.15  Et comment ira-t-on le leur prêcher, s’il n’y en a pas qui soient envoyés, conformément à ce qui est écrit : « Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles ! »

Auguste Crampon

Romains 10.15  Et comment seront-ils prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? selon qu’il est écrit : « Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent le bonheur !?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 10.15  Et comment prêcher sans être envoyé ? Aussi il est écrit : Qu’ils sont beaux les pas des messagers du bonheur !

Bible de Jérusalem

Romains 10.15  Et comment prêcher sans être d’abord envoyé ? Selon le mot de l’Écriture : Qu’ils sont beaux les pieds des messagers de bonnes nouvelles !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 10.15  Et comment proclamerait-on si l’on n’a pas été envoyé ? Ainsi qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 10.15  Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Bible André Chouraqui

Romains 10.15  Et comment le proclamer, sinon par des envoyés, comme il est écrit : « Qu’ils sont beaux les pieds des annonciateurs du bien ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 10.15  Va-t-on le proclamer si on n’a pas été envoyé pour cela? Il est écrit: Comme ils sont beaux à voir les pas de ceux qui apportent la bonne nouvelle.

Segond 21

Romains 10.15  Et comment l’annoncera-t-on, si personne n’est envoyé ? Comme il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds [de ceux qui annoncent la paix], de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

King James en Français

Romains 10.15  Et comment prêcheront-t-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés? selon qu’il est écrit: Combien sont beaux les pieds de ceux qui prêchent l’évangile de paix, et apportent de bonnes choses!

La Septante

Romains 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 10.15  quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 10.15  πῶς δὲ ⸀κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; ⸀καθὼς γέγραπται· Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν ⸀εὐαγγελιζομένων ⸀τὰ ἀγαθά.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.