Romains 10.15 Et comment les prédicateurs leur prêcheront-ils, s’ils ne sont envoyés ? selon ce qui est écrit : Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent l’Évangile de paix, de ceux qui annoncent les vrais biens !
David Martin
Romains 10.15 Et comment prêchera-t-on sinon qu’il y en ait qui soient envoyés ? ainsi qu’il est écrit : ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses !
Ostervald
Romains 10.15 Et comment prêchera-t-on, si l’on n’est pas envoyé ? selon ce qui est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses !
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 10.15Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont envoyés, conformément à ce qui est écrit : « Comme ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la bonne nouvelle de bonnes choses ? »
Bible de Lausanne
Romains 10.15et comment prêchera-t-on, si l’on n’est pas envoyé ? selon qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la bonne nouvelle de la paix, de ceux qui annoncent les bonnes nouvelles ! »
Nouveau Testament Oltramare
Romains 10.15Et comment prêchera-t-on, si quelqu’un n’est envoyé, selon qu’il est écrit: «Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent les bonnes nouvelles?
John Nelson Darby
Romains 10.15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés ? selon qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses ».
Nouveau Testament Stapfer
Romains 10.15comment ira-t-on le leur prêcher, s’il n’y a point d’envoyés ? Aussi est-il écrit : « Qu’ils sont beaux... Les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles ! »
Bible Annotée
Romains 10.15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? Selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 10.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 10.15Et comment les prédicateurs prêcheront-ils, s’ils ne sont pas envoyés ? ainsi qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent la bonne nouvelle !
Bible Louis Claude Fillion
Romains 10.15Et comment les prédicateurs prêcheront-ils, s’ils ne sont pas envoyés? ainsi qu’il est écrit: Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent la bonne nouvelle!
Louis Segond 1910
Romains 10.15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? Selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 10.15Et comment ira-t-on le leur prêcher, s’il n’y en a pas qui soient envoyés, conformément à ce qui est écrit : « Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles ! »
Auguste Crampon
Romains 10.15 Et comment seront-ils prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? selon qu’il est écrit : « Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent le bonheur !?»
Bible Pirot-Clamer
Romains 10.15Et comment prêcher sans être envoyé ? Aussi il est écrit : Qu’ils sont beaux les pas des messagers du bonheur !
Bible de Jérusalem
Romains 10.15Et comment prêcher sans être d’abord envoyé ? Selon le mot de l’Écriture : Qu’ils sont beaux les pieds des messagers de bonnes nouvelles !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 10.15Et comment proclamerait-on si l’on n’a pas été envoyé ? Ainsi qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 10.15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !
Bible André Chouraqui
Romains 10.15Et comment le proclamer, sinon par des envoyés, comme il est écrit : « Qu’ils sont beaux les pieds des annonciateurs du bien ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 10.15Va-t-on le proclamer si on n’a pas été envoyé pour cela? Il est écrit: Comme ils sont beaux à voir les pas de ceux qui apportent la bonne nouvelle.
Segond 21
Romains 10.15 Et comment l’annoncera-t-on, si personne n’est envoyé ? Comme il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds [de ceux qui annoncent la paix], de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !
King James en Français
Romains 10.15 Et comment prêcheront-t-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés? selon qu’il est écrit: Combien sont beaux les pieds de ceux qui prêchent l’évangile de paix, et apportent de bonnes choses!
La Septante
Romains 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 10.15quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !