Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 10.11

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 10.11

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 10.11  que celui qui est dans ce sentiment, considère qu’étant présents, nous nous conduisons dans nos actions de la même manière que nous parlons dans nos lettres étant absents.

David Martin

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui est tel, considère que tels que nous sommes de parole par nos Lettres, étant absents, tels aussi [nous sommes] de fait, étant présents.

Ostervald

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvres, étant présents.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle delà sorte réfléchisse que, tels nous sommes en paroles par nos lettres lorsque nous sommes absents, tels aussi nous sommes par le fait quand nous sommes présents ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 10.11  Qu’un tel homme estime que tels nous sommes en parole par lettres, étant absents, tels, aussi nous sommes à l’œuvre, étant présents.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui tient ce langage, se dise bien, que tel nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absent, tel nous sommes en actions, quand nous sommes présents.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 10.11  Qu’un tel homme estime que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 10.11  — Que celui qui parle ainsi soit bien convaincu de ceci : le langage que nous tenons de loin dans nos lettres, nous le tiendrons de près dans nos actes.

Bible Annotée

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle ainsi considère que, tels que nous sommes en parole par lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvre, étant présents.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 10.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 10.11  que celui qui est dans ce sentiment considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels nous sommes par nos actes étant présents.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 10.11  que celui qui est dans ce sentiment considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels nous sommes par nos actes étant présents.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle ainsi, se dise bien que ce que nous sommes en paroles, dans nos lettres, quand nous sommes absents, — nous le sommes aussi dans nos actes, quand nous sommes présents.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle de la sorte se dise bien que tels nous sommes de loin en paroles dans nos lettres, tels nous sommes en effet devant vous.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 10.11  Qu’il réfléchisse bien celui-là ; tels nous sommes en parole, quand de loin vous parviennent nos lettres, tels aussi nous serons en acte, une fois présents.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 10.11  Qu’il se le dise bien, celui-là: tel nous sommes en paroles dans nos lettres quand nous sommes absent, tel aussi, une fois présent, nous serons dans nos actes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 10.11  Qu’il considère bien ceci, un tel homme : tels nous sommes en parole dans nos lettres quand nous sommes absents, tels nous serons, une fois présents, dans nos actes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 10.11  Qu’un tel en juge : tels nous sommes en paroles dans les lettres, étant absents, tels aussi à l’œuvre, étant présents.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 10.11  Que ces gens-là sachent que ce que j’écris de loin, je le ferai quand je serai là.

Segond 21

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle ainsi s’en rende bien compte : nous sommes dans nos actes, une fois présents, exactement tels que nous sommes en paroles dans nos lettres quand nous sommes absents.

King James en Français

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui pense ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous serons en actions, étant présents.

La Septante

2 Corinthiens 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 10.11  hoc cogitet qui eiusmodi est quia quales sumus verbo per epistulas absentes tales et praesentes in facto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 10.11  τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.