Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 10.15

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 10.15

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous relevons donc point démesurément, en nous attribuant les travaux des autres ; mais nous espérons que votre foi croissant toujours de plus en plus, nous étendrons beaucoup en vous notre partage,

David Martin

2 Corinthiens 10.15  Ne nous glorifiant point dans ce qui n’est point de notre mesure, [c’est-à-dire], dans les travaux d’autrui ; mais nous avons espérance que votre foi venant à croître en vous, nous serons amplement accrus dans ce qui nous a été départi selon la mesure réglée ;

Ostervald

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas outre mesure, c’est-à-dire dans les travaux des autres ; mais nous espérons que votre foi étant augmentée, nous nous étendrons beaucoup plus loin, dans le partage qui nous est assigné ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 10.15  loin de nous enorgueillir, hors de toute mesure, de travaux étrangers, mais ayant l’espérance, notre foi allant croissant, de grandir de plus en plus à vos yeux, sans sortir de nos limites,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 10.15  ne nous glorifiant point outre mesure, dans les travaux d’autrui, mais ayant espérance que, votre foi s’accroissant, nous nous agrandirons par vous encore davantage,

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions point outre mesure, puisque nous ne nous glorifions pas des travaux d’autrui; et nous gardons l’espérance que, lorsque votre foi se sera développée,

John Nelson Darby

2 Corinthiens 10.15  ne nous glorifiant pas dans ce qui est au delà de notre mesure, dans les travaux d’autrui, mais ayant espérance, votre foi s’accroissant, d’être abondamment agrandis au milieu de vous, selon notre règle,

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous vantons pas sans mesure en nous parant des travaux d’autrui ; nous espérons, au contraire, que votre foi se développera assez pour que nous puissions agrandir considérablement notre domaine en partant de chez vous

Bible Annotée

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions point outre mesure, dans les travaux des autres ; mais nous espérons que, votre foi s’accroissant, nous nous étendrons parmi vous beaucoup plus loin, selon le partage qui nous est assigné,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 10.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas démesurément, dans les travaux des autres ; mais nous espérons que, votre foi croissant, nous grandirons de plus en plus en vous selon notre partage

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas démesurément, dans les travaux des autres; mais nous espérons que, votre foi croissant, nous grandirons de plus en plus en vous selon notre partage,

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10.15  Ce n’est pas hors de toute mesure, ce n’est pas des travaux d’autrui, que nous nous glorifions ; mais c’est avec l’espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d’avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas outre mesure, ni au sujet des travaux d’autrui ; mais nous espérons qu’avec l’accroissement de votre foi, notre œuvre aussi grandira parmi vous, dans les limites mêmes qui nous sont assignées, et qu’elle se développera,

Auguste Crampon

2 Corinthiens 10.15  Ce n’est pas outre mesure, pour les travaux d’autrui que nous nous glorifions ; et nous avons l’espérance que, lorsque votre foi aura fait des progrès, nous grandirons de plus en plus parmi vous, en suivant les limites qui nous sont assignées,

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 10.15  Nous ne sortons pas de notre mesure en nous vantant de travaux d’autrui ; mais nous avons l’espérance que votre foi allant en croissant, nous serons comme agrandis dans les limites de notre champ d’action parmi vous, et même plus loin,

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas hors de mesure, au moyen des labeurs d’autrui ; et nous avons l’espoir, avec les progrès en vous de votre foi, de nous agrandir de plus en plus selon notre règle à nous,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous vantons pas outre mesure des labeurs d’autrui ; et nous avons l’espoir, grâce à l’accroissement de votre foi, de nous agrandir de plus en plus selon notre règle à nous,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas des travaux d’autrui qui sont hors de nos limites. Mais nous avons l’espérance, si votre foi augmente, de devenir encore plus grands parmi vous, dans notre propre domaine,

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 10.15  Nous ne mettons pas démesurément notre fierté dans le travail d’autrui, mais nous avons un espoir de voir votre adhérence croître et d’être fortifiés parmi vous, selon notre règle, en abondance,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 10.15  Nous n’arrivons pas avec des prétentions excessives là où d’autres ont fait le travail, et quand votre foi aura grandi, nous espérons bien grandir nous-mêmes grâce à vous selon notre propre règle.

Segond 21

2 Corinthiens 10.15  Ainsi nous ne nous vantons pas des travaux d’autrui qui sont en dehors de nos limites. Mais nous avons l’espérance, si votre foi augmente, de voir notre œuvre grandir encore parmi vous, dans notre propre champ d’action.

King James en Français

2 Corinthiens 10.15  Ne nous vantant pas outre mesure, c’est-à-dire dans les travaux des autres; mais ayant espérance quand votre foi augmente, que nous serons amplement agrandis par vous selon notre règle,

La Septante

2 Corinthiens 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 10.15  non in inmensum gloriantes in alienis laboribus spem autem habentes crescentis fidei vestrae in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 10.15  οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι ἐν ἀλλοτρίοις κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.