Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 10.16

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 10.16

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 10.16  et que nous prêcherons l’Évangile aux nations mêmes qui sont au delà de vous, sans entreprendre sur le partage d’un autre, en nous glorifiant d’avoir bâti sur ce qu’il aurait déjà préparé.

David Martin

2 Corinthiens 10.16  Jusques à évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous ; et non pas à nous glorifier dans ce qui a été départi aux autres selon la mesure réglée, dans les choses déjà toutes préparées.

Ostervald

2 Corinthiens 10.16  Pour prêcher l’Évangile dans les pays qui sont au-delà du vôtre ; sans nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le partage des autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 10.16  en portant la bonne nouvelle plus loin que vous, non en nous enorgueillissant, dans des limites étrangères, d’un travail déjà fait.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 10.16  selon les limites qui nous ont été assignées pour annoncer la bonne nouvelle dans les [lieux] qui sont au-delà de vous, et non pour nous glorifier dans les limites assignées à d’autres en ce qui est déjà prêt.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 10.16  nous agrandirons considérablement notre champ d’action parmi vous, en suivant toujours notre ligne, de manière à porter l’évangile dans les pays qui sont au delà du vôtre, sans entrer dans la circonscription d’autrui pour nous glorifier de travaux déjà faits.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 10.16  pour évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous, non pas pour nous glorifier dans la règle d’autrui, des choses déjà toutes préparées.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 10.16  et en suivant toujours nos limites ; et alors nous irons évangéliser au delà de chez vous, sans jamais nous vanter du champ d’action d’un autre et des travaux qu’il a terminés.

Bible Annotée

2 Corinthiens 10.16  pour prêcher l’Évangile dans les pays qui sont au-delà du vôtre ; sans nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le partage des autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 10.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 10.16  et que nous porterons l’Evangile même dans les pays qui sont au-delà de vous, sans nous glorifier de ce qui s’est déjà fait sur le domaine des autres.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 10.16  et que nous porterons l’Evangile même dans les pays qui sont au delà de vous, sans nous glorifier de ce qui s’est déjà fait sur le domaine des autres.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10.16  et d’annoncer l’Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d’autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 10.16  à tel point que nous pourrons porter l’Évangile dans les pays qui sont au delà du vôtre, sans jamais nous glorifier des travaux déjà faits par d’autres dans le domaine qui leur a été assigné.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 10.16  de manière à prêcher l’Évangile dans les pays qui sont au delà du vôtre, sans entrer dans le partage d’autrui, pour nous glorifier des travaux faits par d’autres.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 10.16  et jusqu’à prêcher l’évangile dans les pays qui sont au-delà du vôtre. Et ainsi nous ne nous vanterons pas, dans le champ d’action des autres, de ce qu’ils ont réalisé.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 10.16  en portant l’Évangile au-delà de chez vous, au lieu d’empiéter sur le domaine d’autrui et de nous glorifier de travaux tout préparés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 10.16  en évangélisant au-delà de chez vous, au lieu de nous vanter, selon la règle d’autrui, de travaux tout prêts.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10.16  en évangélisant les contrées situées au-delà de chez vous, au lieu de nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le domaine des autres.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 10.16  pour annoncer au-delà de chez vous, sans mettre notre fierté dans la règle d’autrui en ce qui est déjà préparé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 10.16  Je veux dire que nous irons évangéliser plus loin que chez vous au lieu de faire les malins là où tout est déjà préparé, ce qui est la règle des autres.

Segond 21

2 Corinthiens 10.16  Nous pourrons alors évangéliser les régions situées au-delà de chez vous sans nous vanter du travail déjà fait par d’autres dans leur propre champ d’action.

King James en Français

2 Corinthiens 10.16  Pour prêcher l’évangile dans les régions au-delà de vous; et sans nous vanter de ce qui a déjà été fait dans l’activité des autres.

La Septante

2 Corinthiens 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 10.16  etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 10.16  εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.