Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 10.2

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 10.2

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 10.2  je vous prie, que quand je serai présent je ne sois point obligé d’user avec confiance de cette hardiesse qu’on m’attribue ; d’en user, dis-je, envers quelques-uns qui s’imaginent que nous nous conduisons selon la chair.

David Martin

2 Corinthiens 10.2  Je vous prie, dis-je, que lorsque je serai présent il ne faille point que j’use de hardiesse, par cette assurance de laquelle je me propose de me porter hardiment envers quelques-uns, qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Ostervald

2 Corinthiens 10.2  Je vous prie, quand je serai présent, que je ne sois pas obligé de me servir avec confiance de cette hardiesse, avec laquelle j’ai dessein d’agir contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 10.2  mais je vous prie que je n’aie pas, en étant présent, à prendre ce même ton avec la hardiesse dont je me propose d’user contre certaines gens qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 10.2  et je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n’aie pas à montrer mon courage avec l’assurance que je compte déployer hardiment envers quelques-uns qui estiment que nous marchons comme selon la chair.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 10.2  je vous prie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, d’oser avec l’assurance dont je compte m’armer contre certaines gens qui se figurent que nous marchons selon la chair.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 10.2  mais je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n’use pas de hardiesse avec cette assurance avec laquelle je pense que je prendrai sur moi d’agir envers quelques-uns qui pensent que nous marchons selon la chair.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 10.2  - c’est moi qui vous prie de ne pas m’obliger, à mon arrivée, de vous traiter avec la ferme hardiesse dont je me propose d’user envers certaines gens qui pensent que nous nous conduisons d’après des considérations charnelles.

Bible Annotée

2 Corinthiens 10.2  je vous supplie que, quand je serai présent, je ne sois pas obligé d’user avec assurance de cette hardiesse avec laquelle j’ai dessein d’agir contre quelques-uns qui estiment que nous marchons comme selon la chair.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 10.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 10.2  Je vous prie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, d’user avec assurance de cette hardiesse qu’on m’attribue, d’en user, dis-je, contre quelques-uns, qui pensent que nous nous conduisons selon la chair.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 10.2  Je vous prie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, d’user avec assurance de cette hardiesse qu’on m’attribue, d’en user, dis-je, contre quelques-uns, qui pensent que nous nous conduisons selon la chair.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10.2  je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 10.2  je vous supplie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, à m’armer de cette hardiesse, que je me propose de montrer contre certaines gens, qui se figurent que nous nous conduisons selon la chair.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 10.2  je vous en prie, que je n’aie pas, quand je serai présent, à user de cette hardiesse, avec l’assurance que je me propose de montrer contre certaines gens qui se figurent que nous marchons selon la chair.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 10.2  Mais je vous en prie, que je n’aie pas, lorsque je serai présent, à user de cette hardiesse, avec l’assurance dont je compte faire preuve vis-à-vis de ces individus qui estiment que nous marchons selon la chair.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 10.2  Je vous en prie : que je n’aie pas, une fois chez vous, à user hardiment de cette assurance dont j’entends avoir l’audace contre certaines gens qui pensent que notre conduite s’inspire de la chair.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 10.2  Je vous en prie : que je n’aie pas, une fois présent, à m’enhardir de cette confiance dont je compte bien oser contre certains qui considèrent que nous nous conduisons selon la chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10.2  je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 10.2  J’implore avec confiance, n’étant pas présent, d’oser être hardi contre ceux qui pensent que nous marchons selon la chair. Confiance dont j’ose faire preuve en affrontant ceux qui pensent que nous marchons selon la chair.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 10.2  Que je n’aie pas à faire preuve d’autorité quand je serai là, comme je compte faire et comme j’oserai faire avec quelques-uns qui croient que nous agissons de façon tout humaine.

Segond 21

2 Corinthiens 10.2  je vous en prie, ne me forcez pas, lorsque je serai présent, à recourir avec hardiesse à l’assurance dont je compte faire preuve contre quelques-uns, contre ceux qui estiment que nous nous conduisons de façon purement humaine.

King James en Français

2 Corinthiens 10.2  Mais je vous supplie, quand je serai présent, que je ne sois pas obligé de me servir avec assurance de cette hardiesse, avec laquelle je compte agir envers quelques-uns qui pensent de nous comme si nous marchions selon la chair.

La Septante

2 Corinthiens 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 10.2  rogo autem ne praesens audeam per eam confidentiam qua existimo audere in quosdam qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 10.2  δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.