Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 10.14

Comparateur biblique pour Deutéronome 10.14

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.14  Vous voyez que le ciel et le ciel des cieux, la terre et tout ce qui est dans la terre, appartiennent au Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Deutéronome 10.14  Voici, les cieux, et les cieux des cieux appartiennent à l’Éternel ton Dieu ; la terre aussi, et tout ce qui [est] en elle.

Ostervald

Deutéronome 10.14  Voici, à l’Éternel ton Dieu appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui y est.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 10.14  Voici : à l’Éternel ton Dieu (sont) les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui y est.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 10.14  Voici, à l’Éternel, ton Dieu, appartiennent les Cieux et les Cieux des Cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 10.14  Voici, les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle contient{Héb. ce qui est en elle.} [appartiennent] à l’Éternel, ton Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 10.14  Voici, à l’Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux, et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui est en elle.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 10.14  Voici, à l’Éternel ton Dieu appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle contient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 10.14  Vois, l’Éternel, ton Dieu, possède les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme :

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 10.14  Tu vois que le ciel et le ciel des cieux, la terre et tout ce qu’elle contient appartiennent au Seigneur ton Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 10.14  Vous voyez que le ciel et le ciel des cieux, la terre et tout ce qu’elle contient appartiennent au Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.14  Voici, à l’Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 10.14  Vois ! À Yahweh, ton Dieu, appartiennent le ciel et le ciel des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 10.14  Vois donc : à Yahweh, ton Dieu, appartiennent le ciel et le ciel des cieux, la terre et tout ce qui s’y trouve,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 10.14  C’est bien à Yahvé ton Dieu qu’appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui s’y trouve.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.14  Voici, à l’Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 10.14  Certes, les ciels et les ciels des ciels, la terre et tout ce qui est en elle sont à IHVH-Adonaï, ton Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 10.14  Les cieux, les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle contient, appartiennent à Yahvé ton Dieu.

Segond 21

Deutéronome 10.14  Voici, c’est à l’Éternel, ton Dieu, qu’appartiennent le ciel et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle contient,

King James en Français

Deutéronome 10.14  Voici, le ciel et le ciel des cieux appartiennent au SEIGNEUR ton Dieu, ainsi que la terre et tout ce qui y est.

La Septante

Deutéronome 10.14  ἰδοὺ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Deutéronome 10.14  en Domini Dei tui caelum est et caelum caeli terra et omnia quae in ea sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.14  הֵ֚ן לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַשָּׁמַ֖יִם וּשְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם הָאָ֖רֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.