Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 10.16

Comparateur biblique pour Deutéronome 10.16

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.16  Ayez donc soin de circoncire votre cœur, et ne vous endurcissez pas davantage :

David Martin

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc le prépuce de votre cœur, et ne roidissez plus votre cou.

Ostervald

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc votre cœur, et ne roidissez plus votre cou ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 10.16  Vous circoncirez le prépuce de vos cœur et vous n’endurcirez plus votre cou.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 10.16  En conséquence circoncisez le prépuce de vos cœurs et n’ayez plus le col roide.

Bible de Lausanne

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc votre cœur et ne roidissez plus votre cou ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc votre cœur, et ne roidissez plus votre cou ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc votre cœur et ne roidissez plus votre cou ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 10.16  Supprimez donc l’impureté de votre cœur, et cessez de roidir votre cou.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 10.16  Ayez donc soin de circoncire (la chair de) votre cœur, et n’endurcissez pas davantage votre tête ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 10.16  Ayez donc soin de circoncire la chair de votre coeur, et n’endurcissez pas davantage votre tête;

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.16  Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne roidirez plus votre cou.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc votre cœur et ne raidissez plus votre cou.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc votre cœur et ne raidissez plus votre cou.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 10.16  Circoncisez votre cœur et ne raidissez plus votre nuque,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.16  Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne raidirez plus votre cou.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 10.16  Circoncisez le prépuce de votre cœur, et vous ne durcirez plus votre nuque.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 10.16  Il vous faut donc une autre circoncision, la purification du cœur, et ne plus faire la forte tête.

Segond 21

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc votre cœur et ne vous montrez plus réfractaires.

King James en Français

Deutéronome 10.16  Circoncisez donc le prépuce de votre cœur, et ne soyez plus obstiné;

La Septante

Deutéronome 10.16  καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι.

La Vulgate

Deutéronome 10.16  circumcidite igitur praeputium cordis vestri et cervicem vestram ne induretis amplius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.16  וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.