Comparateur biblique pour Deutéronome 10.16
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 10.16 Ayez donc soin de circoncire votre cœur, et ne vous endurcissez pas davantage :
David Martin
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc le prépuce de votre cœur, et ne roidissez plus votre cou.
Ostervald
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc votre cœur, et ne roidissez plus votre cou ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 10.16 Vous circoncirez le prépuce de vos cœur et vous n’endurcirez plus votre cou.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 10.16 En conséquence circoncisez le prépuce de vos cœurs et n’ayez plus le col roide.
Bible de Lausanne
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc votre cœur et ne roidissez plus votre cou ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc votre cœur, et ne roidissez plus votre cou ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc votre cœur et ne roidissez plus votre cou ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 10.16 Supprimez donc l’impureté de votre cœur, et cessez de roidir votre cou.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 10.16 Ayez donc soin de circoncire (la chair de) votre cœur, et n’endurcissez pas davantage votre tête ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 10.16 Ayez donc soin de circoncire la chair de votre coeur, et n’endurcissez pas davantage votre tête;
Louis Segond 1910
Deutéronome 10.16 Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne roidirez plus votre cou.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc votre cœur et ne raidissez plus votre cou.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc votre cœur et ne raidissez plus votre cou.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 10.16 Circoncisez votre cœur et ne raidissez plus votre nuque,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 10.16 Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne raidirez plus votre cou.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 10.16 Circoncisez le prépuce de votre cœur, et vous ne durcirez plus votre nuque.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 10.16 Il vous faut donc une autre circoncision, la purification du cœur, et ne plus faire la forte tête.
Segond 21
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc votre cœur et ne vous montrez plus réfractaires.
King James en Français
Deutéronome 10.16 Circoncisez donc le prépuce de votre cœur, et ne soyez plus obstiné;
La Septante
Deutéronome 10.16 καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι.
La Vulgate
Deutéronome 10.16 circumcidite igitur praeputium cordis vestri et cervicem vestram ne induretis amplius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 10.16 וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֹֽוד׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.