Comparateur biblique pour Deutéronome 10.19
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 10.19 Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes dans l’Égypte.
David Martin
Deutéronome 10.19 Vous aimerez donc l’étranger ; car vous avez été étrangers au pays d’Égypte.
Ostervald
Deutéronome 10.19 Vous aimerez donc l’étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 10.19 Aimez l’étranger, car vous avez été étrangers en Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 10.19 Aimez donc les étrangers, car vous fûtes étrangers dans le pays d’Egypte.
Bible de Lausanne
Deutéronome 10.19 Vous aimerez donc l’étranger, car vous avez été étrangers dans la terre d’Égypte.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 10.19 Et vous aimerez l’étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 10.19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 10.19 Vous aimerez l’étranger, vous qui fûtes étrangers dans le pays d’Égypte !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 10.19 Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes en Egypte.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 10.19 Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes en Egypte.
Louis Segond 1910
Deutéronome 10.19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 10.19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 10.19 Vous aussi vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers au pays d’Egypte.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 10.19 (Aimez l’étranger car au pays d’Égypte vous fûtes des étrangers.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 10.19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 10.19 Aimez le métèque ; oui, vous avez été des métèques en terre de Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 10.19 Vous aimerez donc l’étranger, car vous-mêmes avez été des étrangers en Égypte.
Segond 21
Deutéronome 10.19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers en Égypte.
King James en Français
Deutéronome 10.19 Vous aimerez donc l’étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
La Septante
Deutéronome 10.19 καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
La Vulgate
Deutéronome 10.19 et vos ergo amate peregrinos quia et ipsi fuistis advenae in terra Aegypti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 10.19 וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.