Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 10.19

Comparateur biblique pour Deutéronome 10.19

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.19  Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes dans l’Égypte.

David Martin

Deutéronome 10.19  Vous aimerez donc l’étranger ; car vous avez été étrangers au pays d’Égypte.

Ostervald

Deutéronome 10.19  Vous aimerez donc l’étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 10.19  Aimez l’étranger, car vous avez été étrangers en Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 10.19  Aimez donc les étrangers, car vous fûtes étrangers dans le pays d’Egypte.

Bible de Lausanne

Deutéronome 10.19  Vous aimerez donc l’étranger, car vous avez été étrangers dans la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 10.19  Et vous aimerez l’étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 10.19  Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 10.19  Vous aimerez l’étranger, vous qui fûtes étrangers dans le pays d’Égypte !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 10.19  Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes en Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 10.19  Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes en Egypte.

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.19  Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 10.19  Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 10.19  Vous aussi vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers au pays d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 10.19  (Aimez l’étranger car au pays d’Égypte vous fûtes des étrangers.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.19  Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 10.19  Aimez le métèque ; oui, vous avez été des métèques en terre de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 10.19  Vous aimerez donc l’étranger, car vous-mêmes avez été des étrangers en Égypte.

Segond 21

Deutéronome 10.19  Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers en Égypte.

King James en Français

Deutéronome 10.19  Vous aimerez donc l’étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

La Septante

Deutéronome 10.19  καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.

La Vulgate

Deutéronome 10.19  et vos ergo amate peregrinos quia et ipsi fuistis advenae in terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.19  וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.