Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 10.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 10.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur celles que vous avez rompues auparavant, et vous les mettrez dans l’arche.

David Martin

Deutéronome 10.2  Et j’écrirai sur ces Tables les paroles qui étaient sur les premières Tables que tu as rompues, et tu les mettras dans l’Arche.

Ostervald

Deutéronome 10.2  Et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur la tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans la caisse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 10.2  et j’écrirai sur les Tables les Paroles qui se trouvaient sur les premières Tables que tu as brisées, et tu les placeras dans l’Arche.

Bible de Lausanne

Deutéronome 10.2  Et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 10.2  et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 10.2  Et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières que tu as brisées, et tu les déposeras dans l’arche. »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur celles que tu as brisées auparavant, et tu les mettras dans l’arche.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur celles que vous avez brisées auparavant, et vous les mettrez dans l’arche.

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 10.2  J’écrirais sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables, que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées et tu les placeras dans l’arche.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, puis tu les déposeras dans l’arche."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans le coffre. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient inscrites sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’Arche.”

Segond 21

Deutéronome 10.2  J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées et tu les mettras dans le coffre. ›

King James en Français

Deutéronome 10.2  Et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.

La Septante

Deutéronome 10.2  καὶ γράψω ἐπὶ τὰς πλάκας τὰ ῥήματα ἃ ἦν ἐν ταῖς πλαξὶν ταῖς πρώταις ἃς συνέτριψας καὶ ἐμβαλεῖς αὐτὰς εἰς τὴν κιβωτόν.

La Vulgate

Deutéronome 10.2  et scribam in tabulis verba quae fuerunt in his quas ante confregisti ponesque eas in arca

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.2  וְאֶכְתֹּב֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.