Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 10.21
Comparateur biblique pour Deutéronome 10.21
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 10.21 C’est lui-même qui est votre gloire et votre Dieu. C’est lui qui a fait en votre faveur ces merveilles si grandes et si terribles, dont vos yeux ont été témoins.
David Martin
Deutéronome 10.21 C’est lui qui est ta louange, et c’est lui qui est ton Dieu ; qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Ostervald
Deutéronome 10.21 C’est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton égard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 10.21Lui est (l’objet de) ta louange, et il est ton Dieu au a fait pour toi ces (choses) grandes et redoutables que tes yeux ont vues.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 10.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 10.21Il est ta gloire, et Il est ton Dieu qui a opéré pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Bible de Lausanne
Deutéronome 10.21C’est lui qui est ta louange, et c’est lui qui est ton Dieu, lequel a fait pour{Héb. avec toi.} ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 10.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 10.21 Lui est ta louange, et lui est ton Dieu, qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 10.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 10.21 C’est lui qui est ta louange, lui qui est ton Dieu ; c’est lui qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 10.21 Il est ton honneur, il est ton Dieu, celui qui a fait pour toi ces grandes et prodigieuses choses que tes yeux ont vues !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 10.21C’est lui-même qui est ta gloire et ton Dieu. C’est lui qui a fait en ta faveur ces merveilles si grandes et si terribles, dont tes yeux ont été témoins.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 10.21C’est Lui-même qui est votre gloire et votre Dieu. C’est Lui qui a fait en votre faveur ces merveilles si grandes et si terribles, dont vos yeux ont été témoins.
Louis Segond 1910
Deutéronome 10.21 Il est ta gloire, il est ton Dieu : c’est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 10.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 10.21 Il est ta louange, il est ton Dieu ; c’est lui qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 10.21C’est lui qui est ta louange, lui qui est ton Dieu, qui pour toi a accompli des choses grandes et terribles que tu as vues de tes yeux.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 10.21C’est lui que tu dois louer et c’est lui ton Dieu : il a accompli pour toi ces choses grandes et redoutables que tes yeux ont vues ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 10.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 10.21 Il est ta gloire, il est ton Dieu : c’est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 10.21Lui, ta louange, lui, ton Elohîms, qui a fait avec toi ces grandeurs et ces frémissements que tes yeux ont vus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 10.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 10.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 10.21C’est à lui qu’ira ta louange, car il est ton Dieu, qui a fait pour toi les choses grandes et redoutables que tes yeux ont vues.
Segond 21
Deutéronome 10.21 Il est ta gloire, il est ton Dieu. C’est lui qui a fait au milieu de toi les actes grands et redoutables que tes yeux ont vus.
King James en Français
Deutéronome 10.21 il est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.