Josué 10.10 et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et Israël en fit un grand carnage près de Gabaon. Il les poursuivit par le chemin qui monte vers Beth-horon, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et Macéda.
David Martin
Josué 10.10 Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui en fit un grand carnage près de Gabaon ; et les poursuivit par le chemin de la montagne de Beth-horon, et les battit jusqu’à Hazéka, et jusqu’à Makkéda.
Ostervald
Josué 10.10 Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka, et à Makkéda.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 10.10L’Éternel les mit en désordre devant les enfants d’Israel, il les frappa d’une grande défaite à Guilbone, les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-’Horone et les combattit jusqu’à Azéka et jusqu’à Makéda.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 10.10Et l’Éternel jeta la confusion parmi eux devant Israël, et il leur fit essuyer une grande défaite près de Gabaon, et il les poursuivit sur la route de la montée de Beth-Horon, et les mena battant jusqu’à Azéca et à Makkéda.
Bible de Lausanne
Josué 10.10Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et les frappa d’un grand coup à Gabaon ; et [Israël] les poursuivit sur le chemin de la montée de Beth-Horon, et les frappa jusqu’à Azéka et jusqu’à Makkéda.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 10.10 Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui leur infligea une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et jusqu’à Makkéda.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 10.10 Et l’Éternel jeta sur eux l’épouvante devant Israël, et il leur fit essuyer une grande défaite près de Gabaon, et Israël les poursuivit sur le chemin de la montée de Beth-Horon et les frappa jusqu’à Azéka et à Makkéda.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 10.10 et l’Éternel les fit plier en désordre devant Israël, qui leur infligea, près de Gabaon, une terrible défaite, puis les poursuivit sur la montée de Béthorôn et les mena battant jusqu’à Azêka et Makkéda.
Glaire et Vigouroux
Josué 10.10et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et il leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Béthoron, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et à Macéda.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 10.10et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël; et Il leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Bethoron, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et à Macèda.
Louis Segond 1910
Josué 10.10 L’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et à Makkéda.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 10.10 Et Yahweh jeta sur eux le trouble devant Israël ; Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Béthoron, et les battit jusqu’à Azéca et Macéda.
Bible Pirot-Clamer
Josué 10.10Et Yahweh les réduisit à la panique devant Israël. On en fit une grande tuerie à Gabaon ; on se mit à leur poursuite dans la direction de la montée de Béthoron et on les tailla en pièces jusqu’à Azéca et Macéda.
Bible de Jérusalem
Josué 10.10Yahvé les mit en déroute, en présence d’Israël, et leur infligea à Gabaôn une rude défaite ; il les poursuivit même sur le chemin de la pente de Bet-Horôn et les battit jusqu’à Azéqa (et jusqu’à Maqqéda).
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 10.10 L’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et à Makkéda.
Bible André Chouraqui
Josué 10.10IHVH-Adonaï les bouleverse en face d’Israël, il les frappe, un grand coup, à Guib’ôn. Il les poursuit sur la route de la montée de Béit Horôn. Il les frappe jusqu’à Azéqa et jusqu’à Maqéda.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 10.10Yahvé les mit en déroute devant Israël et leur infligea une grande défaite à Gabaon. Josué les poursuivit sur la route qui monte à Beth-Horon et les frappa jusqu’à Azéka et Makkéda.
Segond 21
Josué 10.10 L’Éternel les mit en déroute devant Israël et Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon et leur porta des coups jusqu’à Azéka et Makkéda.
King James en Français
Josué 10.10 Et le SEIGNEUR les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gibéon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azékah, et à Makkédah.
Josué 10.10et conturbavit eos Dominus a facie Israhel contrivitque plaga magna in Gabaon ac persecutus est per viam ascensus Bethoron et percussit usque Azeca et Maceda