Josué 10.18 Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.
David Martin
Josué 10.18 Et Josué avait dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, mettez près d’elle quelques hommes pour les garder.
Ostervald
Josué 10.18 Alors Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et mettez près d’elle des hommes pour les garder.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 10.18Iehoschoua dit : Roulez de grandes pierres à l’ouverture de la caverne, et préposez-y des hommes pour les garder.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 10.18Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’ouverture de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.
Bible de Lausanne
Josué 10.18Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée{Héb. bouche.} de la caverne, et préposez près d’elle des hommes pour les garder.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 10.18 Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’ouverture de la caverne, et postez près d’elle des hommes pour les garder ;
Nouveau Testament Stapfer
Josué 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 10.18 Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 10.18 Et Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.
Glaire et Vigouroux
Josué 10.18Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 10.18Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient: Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.
Louis Segond 1910
Josué 10.18 Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 10.18 Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
Bible Pirot-Clamer
Josué 10.18Et Josué dit : “Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et postez-y des hommes pour les surveiller ;
Bible de Jérusalem
Josué 10.18Josué dit : "Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne et postez contre elle des hommes pour y veiller.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 10.18 Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
Bible André Chouraqui
Josué 10.18Iehoshoua’ dit : « Roulez de grosses pierres sur la bouche de la grotte. Préposez des hommes pour les garder.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 10.18Josué dit: “Roulez de grandes pierres à l’entrée de la grotte et postez à côté d’elle des hommes pour la garder.
Segond 21
Josué 10.18 Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et mettez-y des hommes pour les garder.
King James en Français
Josué 10.18 Alors Joshua dit: Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et mettez près d’elle des hommes pour les garder.