Josué 10.19 Mais pour vous, ne vous arrêtez point ; poursuivez l’ennemi, tuez les derniers des fuyards, et ne souffrez pas qu’ils se sauvent dans leurs villes, puisque le Seigneur, votre Dieu, vous les a livrés entre les mains.
David Martin
Josué 10.19 Mais vous, ne vous arrêtez point, poursuivez vos ennemis, et les défaites jusqu’au dernier, [et] ne les laissez point entrer dans leurs villes ; car l’Éternel votre Dieu les a livrés en vos mains.
Ostervald
Josué 10.19 Mais vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les par derrière ; ne les laissez point entrer dans leurs villes ; car l’Éternel votre Dieu les a livrés entre vos mains.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 10.19Mais vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, attaquez la queue (de leur armée) ; ne les laissez pas revenir dans leurs villes, car l’Éternel votre Dieu, les a livrés en vos mains.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 10.19Quant à vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les en queue, ne les laissez pas regagner leurs villes ; car l’Éternel, votre Dieu, les a livrés entre vos mains.
Bible de Lausanne
Josué 10.19Et vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, frappez-les en queue, ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car l’Éternel, votre Dieu, les a livrés en vos mains.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 10.19 et vous, ne vous arrêtez pas ; poursuivez vos ennemis, et frappez-les en queue ; ne les laissez pas entrer dans leurs villes ; car l’Éternel, votre Dieu, les a livrés en votre main.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 10.19 Et pour vous, ne vous arrêtez point, poursuivez vos ennemis et frappez-les en queue ; ne les laissez pas entrer dans leurs villes, puisque l’Éternel votre Dieu les a livrés entre vos mains.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 10.19 Et vous autres, ne perdez pas de temps, poursuivez, harcelez vos ennemis, empêchez-les de se replier dans leurs villes, car l’Éternel, votre Dieu, les a mis en votre pouvoir. »
Glaire et Vigouroux
Josué 10.19Quant à vous, ne vous arrêtez point : poursuivez l’ennemi, tuez tous les derniers des fuyards, et ne souffrez pas qu’ils se sauvent dans (les forteresses de) leurs villes, puisque le Seigneur votre Dieu les a livrés entre vos mains.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 10.19Quant à vous, ne vous arrêtez point: poursuivez l’ennemi, tuez tous les derniers des fuyards, et ne souffrez pas qu’ils se sauvent dans leurs villes, puisque le Seigneur votre Dieu les a livrés entre vos mains.
Louis Segond 1910
Josué 10.19 Et vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les par derrière ; ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car l’Éternel, votre Dieu, les a livrés entre vos mains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 10.19 Et vous, ne vous arrêtez pas ; poursuivez vos ennemis et frappez-les en queue ; ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car Yahweh, votre Dieu, les a livrés entre vos mains. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 10.19quant à vous, ne vous arrêtez pas ; poursuivez vos ennemis et attaquez leur arrière-garde ; ne les laissez pas regagner leurs villes. Car Yahweh, votre Dieu, les livre entre vos mains.”
Bible de Jérusalem
Josué 10.19Et vous, ne restez pas immobiles, poursuivez vos ennemis, coupez-leur la retraite et ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car Yahvé votre Dieu les a livrés entre vos mains."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 10.19 Et vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les par derrière ; ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car l’Éternel, votre Dieu, les a livrés entre vos mains.
Bible André Chouraqui
Josué 10.19Et vous, ne vous tenez pas là. Poursuivez vos ennemis, harcelez leurs arrières ; ne leur donnez pas de revenir vers leurs villes. Oui, IHVH-Adonaï votre Elohîms les a donnés en vos mains. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 10.19Mais vous tous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, coupez-leur la retraite; empêchez-les de regagner leur ville, car Yahvé votre Dieu les a livrés entre vos mains.”
Segond 21
Josué 10.19 Quant à vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis et attaquez-les par-derrière. Ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car l’Éternel, votre Dieu, les a livrés entre vos mains. »
King James en Français
Josué 10.19 Mais vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les par derrière; ne les laissez point entrer dans leurs villes; car le SEIGNEUR votre Dieu les a livrés entre vos mains.
Josué 10.19vos autem nolite stare sed persequimini hostes et extremos quosque fugientium caedite ne dimittatis eos urbium suarum intrare praesidia quos tradidit Dominus Deus in manus vestras