Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 10.20

Comparateur biblique pour Josué 10.20

Lemaistre de Sacy

Josué 10.20  Les ennemis ayant donc été tous défaits et taillés en pièces, sans qu’il en demeurât presque un seul, ceux qui purent échapper des mains d’Israël, se retirèrent dans les villes fortes :

David Martin

Josué 10.20  Et quand Josué avec les enfants d’Israël eut achevé d’en faire une très grande boucherie, jusqu’à les détruire entièrement, et que ceux d’entr’eux qui étaient échappés se furent retirés dans les villes fermées de murailles ;

Ostervald

Josué 10.20  Et lorsque Josué et les enfants d’Israël eurent achevé d’en faire une très grande défaite, jusqu’à les détruire entièrement, et que ceux d’entre eux qui échappèrent, se furent retirés dans les villes fortifiées,

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 10.20  Et il arriva que lorsque Iehoschoua et les enfants d’Israel eurent fini de les frapper d’une très grande défaite, jusqu’à ce qu’ils fussent exterminés, [quelques fuyards leur échappèrent et entrèrent dans les villes fortes] ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 10.20  Et lorsque Josué et les enfants d’Israël eurent consommé leur défaite qui fut très grande, jusqu’à extermination (des réchappés échappèrent pourtant et gagnèrent les places fortes)

Bible de Lausanne

Josué 10.20  Et quand Josué et les fils d’Israël eurent achevé de les frapper d’un très grand coup, jusqu’à entière fin (des réchappés leur échappèrent et entrèrent dans les villes fortifiées),

Nouveau Testament Oltramare

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 10.20  Et quand Josué et les fils d’Israël eurent achevé de leur infliger une très-grande défaite, jusqu’à les détruire, il arriva que les fuyards d’entre eux échappèrent et entrèrent dans les villes fortifiées ;

Nouveau Testament Stapfer

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 10.20  Et lorsque Josué et les fils d’Israël les eurent complètement défaits jusqu’à extermination, il y en eut cependant qui échappèrent et qui s’enfuirent dans leurs villes fortes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 10.20  Lorsque Josué et les Israélites eurent achevé de leur infliger une défaite complète, de sorte qu’il n’en resta plus, à part quelques survivants qui se jetèrent dans les villes fortes,

Glaire et Vigouroux

Josué 10.20  Les ennemis ayant donc été tous défaits et taillés en pièces, sans qu’il en demeurât presque un seul, ceux qui purent échapper des mains d’Israël se retirèrent dans les villes fortes ;

Bible Louis Claude Fillion

Josué 10.20  Les ennemis ayant donc été tous défaits et taillés en pièces, sans qu’il en demeurât presque un seul, ceux qui purent échapper des mains d’Israël se retirèrent dans les villes fortes;

Louis Segond 1910

Josué 10.20  Après que Josué et les enfants d’Israël leur eurent fait éprouver une très grande défaite, et les eurent complètement battus, ceux qui purent échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 10.20  Lorsque Josué et les enfants d’Israël eurent achevé de leur infliger une très grande défaite jusqu’à les exterminer, ceux qui purent s’échapper s’étant réfugiés dans les villes fortifiées,

Bible Pirot-Clamer

Josué 10.20  Quand Josué et les Fils d’Israël eurent achevé de leur faire un immense carnage, les massacrant jusqu’au dernier - cependant des fugitifs leur avaient échappé et étaient rentrés dans les villes fortes -

Bible de Jérusalem

Josué 10.20  Quand Josué et les Israélites eurent achevé de leur infliger une très grande défaite jusqu’à les exterminer, tous ceux qui avaient réchappé vivants entrèrent dans les places fortes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.20  Après que Josué et les enfants d’Israël leur eurent fait éprouver une très grande défaite, et les eurent complètement battus, ceux qui purent échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées,

Bible André Chouraqui

Josué 10.20  Et c’est quand Iehoshoua’ et les Benéi Israël achèvent de les frapper d’un grand coup, fort, jusqu’à leur achèvement, des fugitifs en fugue viennent dans les villes fortifiées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 10.20  Josué et les Israélites achevèrent de les écraser et de les exterminer; seuls quelques fuyards réussirent à rejoindre les villes fortifiées.

Segond 21

Josué 10.20  Après que Josué et les Israélites leur eurent infligé une très grande défaite et les eurent complètement battus, ceux qui purent leur échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées.

King James en Français

Josué 10.20  Et lorsque Joshua et les enfants d’Israël eurent achevé d’en faire une très grande défaite, jusqu’à les détruire entièrement, et que ceux d’entre eux qui échappèrent, se furent retirés dans les villes fortifiées,

La Septante

Josué 10.20  καὶ ἐγένετο ὡς κατέπαυσεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς υἱὸς Ισραηλ κόπτοντες αὐτοὺς κοπὴν μεγάλην σφόδρα ἕως εἰς τέλος καὶ οἱ διασῳζόμενοι διεσώθησαν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς.

La Vulgate

Josué 10.20  caesis igitur adversariis plaga magna et usque ad internicionem paene consumptis hii qui Israhel effugere potuerunt ingressi sunt civitates munitas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.20  וַיְהִי֩ כְּכַלֹּ֨ות יְהֹושֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַכֹּותָ֛ם מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה־מְאֹ֖ד עַד־תֻּמָּ֑ם וְהַשְּׂרִידִים֙ שָׂרְד֣וּ מֵהֶ֔ם וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃

SBL Greek New Testament

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.