Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 10.21

Comparateur biblique pour Josué 10.21

Lemaistre de Sacy

Josué 10.21  et toute l’armée revint sans aucune perte et en même nombre vers Josué à Macéda, où le camp de ce corps d’armée était alors ; et nul n’osa seulement ouvrir la bouche contre les enfants d’Israël.

David Martin

Josué 10.21  Tout le peuple retourna en paix au camp vers Josué à Makkéda ; [et] personne ne remua sa langue contre aucun des enfants d’Israël.

Ostervald

Josué 10.21  Tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josué, à Makkéda ; et personne ne remua la langue contre les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 10.21  Alors tout le peuple retourna au camp vers Iehoschoua, à Makéda, en paix, nul ne remua la langue contre qui que ce fût parmi les enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 10.21  et lorsque tout le peuple fut revenu sain et sauf au camp auprès de Josué à Makkéda sans que personne remuât la langue contre les enfants d’Israël,

Bible de Lausanne

Josué 10.21  tout le peuple revint en paix au camp, vers Josué, à Makkéda : il n’y eut pas un seul homme qui aiguisât sa langue contre les fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 10.21  et tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josué, à Makkéda ; personne ne remua sa langue contre les fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 10.21  tout le peuple revint sain et sauf auprès de Josué dans le camp, à Makkéda, sans que personne remuât la langue contre les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 10.21  tout le peuple s’en retourna tranquillement au camp de Josué, près de Makkéda : personne n’osa souffler mot contre un seul des enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Josué 10.21  et toute l’armée revint sans aucune perte et en même nombre auprès de Josué à Macéda, où le camp était alors ; et nul n’osa ouvrir seulement la bouche contre les enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 10.21  et toute l’armée revint sans aucune perte et en même nombre auprès de Josué à Macéda, où le camp était alors; et nul n’osa ouvrir seulement la bouche contre les enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Josué 10.21  et tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne remuât sa langue contre les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 10.21  tout le peuple revint tranquillement au camp, vers Josué, à Macéda, sans que personne remuât la langue contre les enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Josué 10.21  tout le peuple revint au camp vers Josué à Macéda, sain et sauf. Personne ne remua la langue contre les Fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Josué 10.21  Tout le peuple revint au camp sain et sauf, auprès de Josué à Maqqéda, et personne n’osa rien faire contre les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.21  et tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne remue sa langue contre les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Josué 10.21  Tout le peuple retourne au camp, vers Iehoshoua’, à Maqéda, en paix. Personne n’incise plus sa langue contre les Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 10.21  Alors tout le peuple s’en retourna sans risque près de Josué, à Makkéda; plus personne désormais n’osa lever le petit doigt contre les Israélites.

Segond 21

Josué 10.21  Tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne n’ose dire quoi que ce soit contre les Israélites.

King James en Français

Josué 10.21  Tout le peuple retourna en paix au camp, vers Joshua, à Makkédah; et personne ne remua la langue contre les enfants d’Israël.

La Septante

Josué 10.21  καὶ ἀπεστράφη πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν εἰς Μακηδα ὑγιεῖς καὶ οὐκ ἔγρυξεν οὐθεὶς τῶν υἱῶν Ισραηλ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ.

La Vulgate

Josué 10.21  reversusque est omnis exercitus ad Iosue in Maceda ubi tunc erant castra sani et integro numero nullusque contra filios Israhel muttire ausus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.21  וַיָּשֻׁבוּ֩ כָל־הָעָ֨ם אֶל־הַמַּחֲנֶ֧ה אֶל־יְהֹושֻׁ֛עַ מַקֵּדָ֖ה בְּשָׁלֹ֑ום לֹֽא־חָרַ֞ץ לִבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לְאִ֖ישׁ אֶת־לְשֹׁנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Josué 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.