Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 10.26

Comparateur biblique pour Josué 10.26

Lemaistre de Sacy

Josué 10.26  Après cela Josué frappa ces rois, et les tua, et les fit ensuite attacher à cinq potences, où ils demeurèrent pendus jusqu’au soir.

David Martin

Josué 10.26  Et après cela Josué les frappa, et les fit mourir, et les fit pendre à cinq potences ; et ils demeurèrent pendus à ces potences jusqu’au soir.

Ostervald

Josué 10.26  Après cela Josué les frappa et les fit mourir, et les fit pendre à cinq arbres, et ils demeurèrent pendus aux arbres jusqu’au soir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 10.26  Iehoschoua les frappa ensuite et les fit mourir ; les suspendit à cinq arbres, et ils restèrent suspendus aux arbres jusqu’au soir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 10.26  Après quoi Josué les fit égorger et tuer, puis pendre à cinq arbres ; et ils restèrent pendus aux arbres jusqu’au soir.

Bible de Lausanne

Josué 10.26  Et après cela Josué les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres, et ils furent pendus aux arbres jusqu’au soir.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 10.26  Et après cela Josué les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres ; et ils pendirent aux arbres jusqu’au soir.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 10.26  Après cela, Josué les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu’au soir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 10.26  Et Josué les fit mettre à mort et pendre à cinq potences, où ils restèrent attachés jusqu’au soir.

Glaire et Vigouroux

Josué 10.26  Après cela, Josué frappa ces rois et les tua, et il les fit ensuite attacher à cinq potences, où ils demeurèrent pendus jusqu’au soir.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 10.26  Après cela, Josué frappa ces rois et les tua, et il les fit ensuite attacher à cinq potences, où ils demeurèrent pendus jusqu’au soir.

Louis Segond 1910

Josué 10.26  Après cela, Josué les frappa et les fit mourir ; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu’au soir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 10.26  Après cela Josué les frappa de l’épée et les fit mourir ; il les pendit à cinq arbres, et ils y restèrent pendus jusqu’au soir.

Bible Pirot-Clamer

Josué 10.26  Après quoi, Josué les frappa et les fit mourir. Puis il les pendit à cinq arbres et ils y restèrent pendus jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Josué 10.26  Après quoi, Josué les frappa à mort et les fit pendre à cinq arbres auxquels ils restèrent suspendus jusqu’au soir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.26  Après cela, Josué les frappa et les fit mourir ; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu’au soir.

Bible André Chouraqui

Josué 10.26  Après quoi, Iehoshoua’ les frappe, les met à mort et les pend sur cinq arbres. Ils sont pendus aux arbres jusqu’au soir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 10.26  Après cela, Josué les frappa et les fit mourir. On les pendit à cinq arbres et ils y restèrent pendus jusqu’au soir.

Segond 21

Josué 10.26  Après cela, Josué les frappa à mort. Il les pendit à cinq arbres et ils y restèrent pendus jusqu’au soir.

King James en Français

Josué 10.26  Après cela Joshua les frappa et les fit mourir, et les fit pendre à cinq arbres, et ils demeurèrent pendus aux arbres jusqu’au soir.

La Septante

Josué 10.26  καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς Ἰησοῦς καὶ ἐκρέμασεν αὐτοὺς ἐπὶ πέντε ξύλων καὶ ἦσαν κρεμάμενοι ἐπὶ τῶν ξύλων ἕως ἑσπέρας.

La Vulgate

Josué 10.26  percussitque Iosue et interfecit eos atque suspendit super quinque stipites fueruntque suspensi usque ad vesperum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.26  וַיַּכֵּ֨ם יְהֹושֻׁ֤עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּֽהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Josué 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.