Josué 10.33 En ce même temps Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis ; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeurât un seul.
David Martin
Josué 10.33 Alors Horam Roi de Guézer monta pour secourir Lakis ; et Josué le frappa, lui et son peuple, de sorte qu’il n’en laissa pas échapper un seul homme.
Ostervald
Josué 10.33 Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis, et Josué le frappa, lui et son peuple, de manière à ne pas laisser échapper un homme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 10.33Alors Horame, roi de Guezer, monta pour secourir Lachisch ; Iehoschoua le battit ainsi que son peuple jusqu’à ne pas lui laisser de reste.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 10.33Alors Horam, Roi de Gézer, s’avança pour secourir Lachis, et Josué le défit lui et son peuple, à ne pas lui laisser un réchappé.
Bible de Lausanne
Josué 10.33Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis ; et Josué le frappa, lui et son peuple, jusqu’à ne pas lui laisser un réchappé.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 10.33 Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis ; et Josué le frappa, lui et son peuple, jusqu’à ne pas lui laisser un réchappé.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 10.33 Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis ; et Josué le frappa, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 10.33 A cette époque, Horam, roi de Ghézer, avait marché au secours de Lakhich ; Josué le défit, lui et son armée, au point qu’il n’en survécut pas un.
Glaire et Vigouroux
Josué 10.33En ce même temps, Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis ; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeurât un seul.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 10.33En ce même temps, Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeurât un seul.
Louis Segond 1910
Josué 10.33 Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 10.33 Alors Horam, roi de Gaser, monta pour secourir Lachis ; Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Bible Pirot-Clamer
Josué 10.33Alors Horam, roi de Gézer, monta au secours de Lachis. Josué le frappa, ainsi que son peuple, jusqu’à ce qu’il ne lui restât plus de survivant.
Bible de Jérusalem
Josué 10.33C’est alors que le roi de Gézer, Horam, monta pour secourir Lakish, mais Josué le battit, ainsi que son peuple, jusqu’à ce qu’il ne lui laissât pas un survivant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 10.33 Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Bible André Chouraqui
Josué 10.33Alors Horâm, roi de Guèzèr, monte pour aider Lakhish. Iehoshoua’ le frappe avec son peuple, jusqu’à ne pas en laisser de fugitif.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 10.33Alors Horam, roi de Guézer, partit au secours de Lakish mais Josué battit le roi et son peuple et ne laissa pas un seul survivant.
Segond 21
Josué 10.33 Alors Horam, le roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué les battit, lui et son peuple, sans laisser un seul survivant.
King James en Français
Josué 10.33 Alors Horam, roi de Gézer, monta pour secourir Lachish, et Joshua le frappa, lui et son peuple, de manière à ne pas laisser échapper un homme.