Josué 10.4 Venez avec moi, et me donnez du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.
David Martin
Josué 10.4 Montez vers moi, et donnez-moi du secours afin que nous frappions Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué, et avec les enfants d’Israël.
Ostervald
Josué 10.4 Montez vers moi, et portez-moi secours, et frappons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 10.4Montez vers moi et assistez-moi, et nous battrons Guilbone, parce qu’elle a fait la paix avec Iehoschoua et les enfants d’Israel ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 10.4Venez me joindre pour m’aider à réduire Gabaon, car elle a fait sa paix avec Josué et les enfants d’Israël.
Bible de Lausanne
Josué 10.4Montez vers moi et aidez-moi, et nous frapperons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 10.4 Montez vers moi, et aidez-moi, et frappons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 10.4 Montez vers moi, et venez à mon aide, et nous frapperons Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et les fils d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 10.4 « Venez à moi et prêtez-moi main-forte, pour que nous attaquions Gabaon, parce qu’elle a fait sa paix avec Josué et les Israélites. »
Glaire et Vigouroux
Josué 10.4Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 10.4Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.
Louis Segond 1910
Josué 10.4 Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 10.4 « Montez vers moi et venez à mon aide, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 10.4“Montez vers moi et me prêtez secours pour que nous châtiions Gabaon, parce qu’elle a fait la paix avec Josué et les Fils d’Israël.”
Bible de Jérusalem
Josué 10.4"Montez donc vers moi pour m’aider à battre Gabaôn, parce qu’elle a fait la paix avec Josué et les Israélites."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 10.4 Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.
Bible André Chouraqui
Josué 10.4« Montez vers moi, aidez-moi ; frappons Guib’ôn, qui a fait la paix avec Iehoshoua’ et avec les Benéi Israël. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 10.4“Montez chez moi et aidez-moi à frapper Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et les Israélites.”
Segond 21
Josué 10.4 « Montez vers moi et aidez-moi à détruire Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les Israélites. »
King James en Français
Josué 10.4 Montez vers moi, et portez-moi secours, et frappons Gibéon; car elle a fait la paix avec Joshua et avec les enfants d’Israël.