Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 10.40

Comparateur biblique pour Josué 10.40

Lemaistre de Sacy

Josué 10.40  Josué ravagea donc tout le pays tant du côté des montagnes et du midi que de la plaine, comme aussi Asédoth, avec leurs rois, sans y laisser les moindres restes : il tua tout ce qui avait vie (comme le Seigneur, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé),

David Martin

Josué 10.40  Josué donc frappa tout ce pays-là, la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois ; il n’en laissa échapper aucun ; et il défit à la façon de l’interdit toutes les personnes vivantes, comme l’Éternel le Dieu d’Israël l’avait commandé.

Ostervald

Josué 10.40  Josué battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa échapper personne ; et il voua à l’interdit tout ce qui respirait, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’avait commandé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 10.40  Ainsi Iehoschoua battit tout le pays, la montagne, le sud, le plat pays, les torrents ; ainsi que tous leurs rois, il ne laissa pas de reste ; il extermina toute (personne ayant) respiration, comme l’avait ordonné l’Éternel, Dieu d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 10.40  Ainsi Josué réduisit tout le pays, la Montagne, le Midi, le Pays-bas et les versants, et tous leurs Rois ; il ne laissa survivre aucun réchappé, et il dévoua tout ce qui respirait, selon l’ordre de l’Éternel, Dieu d’Israël.

Bible de Lausanne

Josué 10.40  Josué frappa toute cette terre, la montagne, le midi, le bas-pays et les coteaux{Héb. racines.} et tous leurs rois ; il ne laissa pas un réchappé, il voua à l’anathème tout ce qui respirait, ainsi que l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’avait commandé.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 10.40  Et Josué frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois : il ne laissa pas un réchappé ; mais il détruisit entièrement tout ce qui respirait, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’avait commandé.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 10.40  Et Josué frappa tout le pays, la montagne, le Midi, le bas pays, les pentes des montagnes et tous leurs rois ; il ne laissa échapper personne, vouant à l’interdit tout ce qui avait vie, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 10.40  Josué battit ainsi toute cette région, la montagne, le Midi, la vallée et les versants, et tous leurs rois, ne faisant point de quartier, proscrivant toute âme vivante, comme l’avait ordonné l’Éternel, – Dieu d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Josué 10.40  Josué détruisit donc tout le pays, tant du côté des montagnes et du midi que de la plaine, comme aussi Asédoth, avec leurs rois, sans y laisser les moindres restes ; il tua tout ce qui avait vie (comme le Seigneur Dieu d’Israël le lui avait commandé),

Bible Louis Claude Fillion

Josué 10.40  Josué détruisit donc tout le pays, tant du côté des montagnes et du midi que de la plaine, comme aussi Asédoth, avec leurs rois, sans y laisser les moindres restes; il tua tout ce qui avait vie (comme le Seigneur Dieu d’Israël le lui avait commandé),

Louis Segond 1910

Josué 10.40  Josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l’avait ordonné l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 10.40  Josué frappa tout le pays : la Montagne, le Négéb, le bas pays et les coteaux, avec tous leurs rois, sans laisser échapper personne, dévouant par anathème tout ce qui avait vie, comme l’avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Josué 10.40  Josué frappa donc toute la région : la montagne, le Négeb, la Séphélah et les pentes - ainsi que tous leurs rois. Il ne laissa pas un survivant. Il voua à l’anathème toute âme vivante, selon l’ordre de Yahweh, le Dieu d’Israël.

Bible de Jérusalem

Josué 10.40  Ainsi Josué soumit tout ce pays, à savoir : la Montagne, le Négeb, le Bas-Pays et les pentes arrosées, avec tous leurs rois. Il ne laissa pas un survivant et voua tout être vivant à l’anathème, comme Yahvé, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.40  Josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la vallée et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l’avait ordonné l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible André Chouraqui

Josué 10.40  Iehoshoua’ frappe toute la terre : la montagne, le Nèguèb, la plaine, les pentes et tous leurs rois. Il n’en laisse pas de fugitif. Il interdit toute haleine, comme IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, l’avait ordonné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 10.40  Ainsi donc, Josué frappa tout le pays et ses rois: la montagne, le Négueb, les plaines et les coteaux. Il ne laissa pas un seul survivant, car il jetait l’anathème sur tout être vivant comme Yahvé, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné.

Segond 21

Josué 10.40  Josué conquit tout le pays, la montagne, le Néguev, la vallée et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l’avait ordonné l’Éternel, le Dieu d’Israël.

King James en Français

Josué 10.40  Joshua battit donc tout le pays de la montagne, du Sud, de la plaine et des coteaux, et tous leurs rois; il ne laissa échapper personne; et il détruisit entièrement tout ce qui respirait, comme le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, l’avait commandé.

La Septante

Josué 10.40  καὶ ἐπάταξεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τῆς ὀρεινῆς καὶ τὴν Ναγεβ καὶ τὴν πεδινὴν καὶ τὴν Ασηδωθ καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῆς οὐ κατέλιπον αὐτῶν σεσῳσμένον καὶ πᾶν ἐμπνέον ζωῆς ἐξωλέθρευσεν ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.

La Vulgate

Josué 10.40  regem quoque eius et omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii non dimisit in ea ullas reliquias sicut fecerat Hebron et Lebna et regibus earum sic fecit Dabir et regi illius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.40  וַיַּכֶּ֣ה יְהֹושֻׁ֣עַ אֶת־כָּל־הָאָ֡רֶץ הָהָר֩ וְהַנֶּ֨גֶב וְהַשְּׁפֵלָ֜ה וְהָאֲשֵׁדֹ֗ות וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וְאֵ֤ת כָּל־הַנְּשָׁמָה֙ הֶחֱרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Josué 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.