Apocalypse 10.1 Je vis ensuite un autre ange, fort et puissant, qui descendait du ciel, revêtu d’une nuée, et ayant un arc-en-ciel sur sa tête. Son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
David Martin
Apocalypse 10.1 Alors je vis un autre Ange puissant, qui descendait du ciel, environné d’une nuée, sur la tête duquel était l’arc-en-ciel ; et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
Ostervald
Apocalypse 10.1 Et je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, environné d’une nuée ; et il avait un arc-en-ciel sur la tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 10.1Et je vis un autre ange puissant, descendant du ciel, enveloppé d’un nuage, et l’arc-en-ciel était sur sa tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
Bible de Lausanne
Apocalypse 10.1Et je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, revêtu d’une nuée ; et un arc-en-ciel sur la tête ; et sa face, comme le soleil ; et ses pieds, comme des colonnes de feu.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 10.1Je vis un autre ange vigoureux, qui descendait du ciel, enveloppé d’un nuage; l’arc-en-ciel brillait au-dessus de sa tête; son visage était comme le soleil, et ses pieds étaient comme des colonnes de feu.
John Nelson Darby
Apocalypse 10.1 Et je vis un autre ange puissant descendant du ciel, revêtu d’une nuée, et l’arc-en-ciel sur sa tête, et son visage comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu ;
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 10.1Et je vis un autre ange d’une force extraordinaire qui descendait du ciel, entouré d’un nuage, la tête ceinte de l’arc-en-ciel, le visage comme le soleil, les pieds comme des colonnes de feu ;
Bible Annotée
Apocalypse 10.1 Et je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée, et l’arc-en-ciel était au-dessus de sa tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 10.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 10.1Puis je vis un autre ange robuste (fort) qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée, et il avait un arc-en-ciel au-dessus de sa tête ; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu ;
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 10.1Puis je vis un autre Ange robuste qui descendait du Ciel, enveloppé d’une nuée, et il avait un arc-en-ciel au-dessus de sa tête; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu;
Louis Segond 1910
Apocalypse 10.1 Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée ; au-dessus de sa tête était l’arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 10.1Puis, je vis descendre du ciel un autre ange plein de force, qui était enveloppé d’un nuage. Au-dessus de sa tête était l’arc-en-ciel ; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
Auguste Crampon
Apocalypse 10.1 Puis je vis un autre ange puissant qui descendait du ciel, enveloppé d’un nuage, et l’arc-en-ciel au-dessus de la tête ; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 10.1Puis je vis un autre ange vigoureux en train de descendre du ciel ; il était revêtu d’une nuée, et avait l’arc-en-ciel sur sa tête ; son visage était comme le soleil et ses pieds comme des colonnes de feu ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 10.1Je vis ensuite un autre Ange, puissant, descendre du ciel enveloppé d’une nuée, un arc-en-ciel au-dessus de la tête, le visage comme le soleil et les jambes comme des colonnes de feu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 10.1Et je vis un autre ange vigoureux qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée, avec l’arc-en- ciel sur sa tête, et sa face [était] comme le soleil, et ses jambes comme des colonnes de feu,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 10.1 Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée ; au-dessus de sa tête était l’arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 10.1Je vois un autre messager, fort. Il descend du ciel enveloppé d’un nuée, l’arc-en-ciel sur sa tête, sa face semblable au soleil, ses pieds semblables à des colonnes de feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 10.1Je vis alors un autre ange formidable qui descendait du ciel. D’un nuage il s’était fait son manteau, un arc-en-ciel entourait sa tête, son visage était comme le soleil, et ses pieds, comme des colonnes de feu.
Segond 21
Apocalypse 10.1 Puis je vis un [autre] ange puissant descendre du ciel, enveloppé d’une nuée. Au-dessus de sa tête était l’arc-en-ciel ; son visage était comme le soleil et ses jambes comme des colonnes de feu.
King James en Français
Apocalypse 10.1 Et je vis un autre ange puissant, descendant du ciel, revêtu d’un nuage; et un arc-en-ciel était sur sa tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des piliers de feu.
La Septante
Apocalypse 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 10.1et vidi alium angelum fortem descendentem de caelo amictum nube et iris in capite eius et facies eius erat ut sol et pedes eius tamquam columna ignis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !