Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 10.3

Comparateur biblique pour Apocalypse 10.3

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 10.3  Et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit ; et après qu’il eut crié, sept tonnerres firent éclater leur voix.

David Martin

Apocalypse 10.3  Et il cria à haute voix, comme lorsqu’un lion rugit ; et quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Ostervald

Apocalypse 10.3  Et il s’écria d’une voix forte, comme un lion qui rugit, et après qu’il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 10.3  Et il cria d’une voix forte comme rugit un lion, et lorsqu’il cria les sept tonnerres firent retentir leurs voix,

Bible de Lausanne

Apocalypse 10.3  Et il cria d’une grande voix comme rugit un lion ; et quand il cria, les sept tonnerres proférèrent leurs voix.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 10.3  puis il poussa un cri d’une voix forte, comme un lion qui rugit, et, quand il eut poussé ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

John Nelson Darby

Apocalypse 10.3  et il cria à haute voix, comme un lion rugit ; et quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs propres voix.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 10.3  et d’une voix terrible comme le rugissement du lion, il jeta un cri ; et quand il jeta ce cri, les sept tonnerres firent retentir leurs voix.

Bible Annotée

Apocalypse 10.3  et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit. Et lorsqu’il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 10.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 10.3  Et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit ; et lorsqu’il eut crié, (les) sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 10.3  Et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit; et lorsqu’il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Louis Segond 1910

Apocalypse 10.3  et il cria d’une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 10.3  et il jeta un grand cri, pareil au rugissement d’un lion ; quand il eut jeté ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Auguste Crampon

Apocalypse 10.3  il cria d’une voix forte, comme rugit un lion ; et quand il eut poussé ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 10.3  et cria à forte voix, comme rugit le lion. A son cri, les Sept Tonnerres firent entendre leur propre voix.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 10.3  et il poussa une puissante clameur pareille au rugissement du lion. Après quoi, les sept tonnerres firent retentir leurs voix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 10.3  et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit. Et lorsqu’il eut crié, les sept Tonnerres firent parler leurs voix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 10.3  et il cria d’une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 10.3  Il crie à voix forte comme rugit le lion. Et quand il a crié, les sept tonnerres parlent de leur voix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 10.3  et il poussa un cri terrible, un vrai rugissement de lion. À ce cri les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Segond 21

Apocalypse 10.3  et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit. Quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leur voix.

King James en Français

Apocalypse 10.3  Et il s’écria d’une voix forte, comme un lion qui rugit, et quand il cria, sept tonnerres firent entendre leurs voix.

La Septante

Apocalypse 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 10.3  et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 10.3  καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.