Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 10.4

Comparateur biblique pour Apocalypse 10.4

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 10.4  Et les sept tonnerres ayant fait retentir leur voix, j’allais écrire ; mais j’entendis une voix du ciel qui me dit : Tenez sous le sceau les paroles des sept tonnerres, et ne les écrivez point.

David Martin

Apocalypse 10.4  Et après que les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais [les] écrire ; mais j’entendis une voix du ciel qui me disait : cachette les choses que les sept tonnerres ont fait entendre, et ne les écris point.

Ostervald

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire ; et j’entendis du ciel une voix qui me disait : Scelle les choses que les sept tonnerres ont dites, et ne les écris point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 10.4  et lorsque les sept tonnerres parlèrent j’allais écrire, et j’entendis une voix venant du ciel, qui disait : « Scelle ce dont ont parlé les sept tonnerres et ne l’écris point. »

Bible de Lausanne

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres proférèrent leurs voix, j’allais écrire ; et j’entendis une voix du ciel, me disant : Scelle les choses qu’ont proférées les sept tonnerres et ne les écris pas.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 10.4  Après que les tonnerres eurent parlé, je me disposais à écrire, lorsque j’entendis une voix qui venait du ciel, et qui me disait: «Tiens secret ce qu’ont dit les sept tonnerres, ne l’écris point.»

John Nelson Darby

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres eurent parlé, j’allais écrire ; et j’ouïs une voix venant du ciel, disant : Scelle les choses que les sept tonnerres ont prononcées et ne les écris pas.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres eurent parlé je voulus écrire, mais j’entendis une voix du ciel me dire : « Tiens secret ce qu’ont dit les sept tonnerres et ne l’écris point. »

Bible Annotée

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres eurent parlé, j’allais écrire, mais j’entendis une voix venant du ciel, qui disait : Scelle les choses qu’ont dites les sept tonnerres, et ne les écris points.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 10.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire ; mais j’entendis une voix du ciel qui me disait : Mets sous le sceau ce qu’ont dit les sept tonnerres, et ne l’écris pas.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire; mais j’entendis une voix du ciel qui me disait: Mets sous le sceau ce qu’ont dit les sept tonnerres, et ne l’écris pas.

Louis Segond 1910

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire ; et j’entendis du ciel une voix qui disait : Scelle ce qu’ont dit les sept tonnerres, et ne l’écris pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 10.4  Quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire, mais j’entendis une voix venant du ciel, qui disait : Tiens secrètes les choses que les sept tonnerres ont dites, et ne les écris point.

Auguste Crampon

Apocalypse 10.4  Après que les sept tonnerres eurent parlé, je me disposais à écrire, mais j’entendis du ciel une voix qui disait : « Scelle ce qu’ont dit les sept tonnerres, ne l’écris point?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 10.4  Et quand ils eurent parlé, je me préparais à écrire ; mais j’entendis une voix du ciel qui disait : “Scelle ce qu’ont dit les Sept Tonnerres et ne va pas l’écrire !”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 10.4  Quand les sept tonnerres eurent parlé, j’allais écrire mais j’entendis du ciel une voix me dire : "Tiens secrètes les paroles des sept tonnerres et ne les écris pas."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 10.4  Et lorsque les sept Tonnerres eurent parlé, j’étais sur le point d’écrire, et j’entendis une voix venant du ciel qui disait : “Scelle ce qu’ont dit les sept Tonnerres et ne l’écris pas”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 10.4  Quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire, mais j’entendis du ciel une voix qui disait : Scelle ce qu’ont dit les sept tonnerres, et ne l’écris pas.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 10.4  Quand les sept tonnerres ont parlé, je vais écrire, mais j’entends : « Scelle ce dont les sept tonnerres ont parlé. Ne l’écris pas ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 10.4  Je voulus mettre par écrit le message des sept tonnerres, mais une voix venue du ciel me dit: "Garde secret le message des sept tonnerres, n’écris rien.”

Segond 21

Apocalypse 10.4  Quand les sept tonnerres eurent fini de parler, j’allais écrire, mais j’entendis du ciel une voix qui disait : « Marque du sceau du secret ce qu’ont dit les sept tonnerres, ne l’écris pas. »

King James en Français

Apocalypse 10.4  Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire; et j’entendis une voix du ciel me disant: Scelle les choses que les sept tonnerres ont dites, et ne les écris pas.

La Septante

Apocalypse 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 10.4  et cum locuta fuissent septem tonitrua scripturus eram et audivi vocem de caelo dicentem signa quae locuta sunt septem tonitrua et noli ea scribere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 10.4  καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.