Apocalypse 10.7 mais qu’au jour où le septième ange ferait entendre sa voix, et sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, ainsi qu’il l’a annoncé par les prophètes, ses serviteurs.
David Martin
Apocalypse 10.7 Mais qu’aux jours de la voix du septième Ange, quand il commencera à sonner de la trompette, le mystère de Dieu sera consommé, comme il l’a déclaré à ses serviteurs les prophètes.
Ostervald
Apocalypse 10.7 Mais qu’aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplirait, comme il l’avait déclaré à ses serviteurs, les prophètes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 10.7mais dans les jours de la voix du septième ange, quand il sera sur le point de sonner, alors aura été accompli le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle qu’il a donnée à Ses esclaves les prophètes. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 10.7mais dans les jours de la voix du septième ange, quand il devra sonner de la trompette, alors le mystère de Dieu s’accomplira, comme il en a annoncé la bonne nouvelle à ses esclaves les prophètes.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 10.7mais qu’aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix en sonnant de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplirait aussi, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
John Nelson Darby
Apocalypse 10.7 mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il sera sur le point de sonner de la trompette, le mystère de Dieu aussi sera terminé, comme il en a annoncé la bonne nouvelle à ses esclaves les prophètes.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 10.7mais qu’au jour où retentirait la voix du septième ange sonnant de la trompette, s’accomplirait le mystère de Dieu, comme il l’avait annoncé à ses serviteurs les prophètes.
Bible Annotée
Apocalypse 10.7 mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il viendrait à sonner de la trompette, serait aussi accompli le mystère de Dieu, comme il l’avait annoncé à ses serviteurs les prophètes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 10.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 10.7mais qu’aux jours de la voix du septième ange, lorsqu’il sonnera de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, comme il l’a annoncé par ses serviteurs les prophètes.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 10.7mais qu’aux jours de la voix du septième Ange, lorsqu’il sonnera de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, comme Il l’a annoncé par Ses serviteurs les prophètes.
Louis Segond 1910
Apocalypse 10.7 mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplirait, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 10.7mais qu’aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix et sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplirait, comme il l’avait annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
Auguste Crampon
Apocalypse 10.7 mais qu’aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix en sonnant de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 10.7mais qu’aux jours où se ferait entendre le septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu serait accompli, comme il en a averti ses serviteurs les prophètes.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 10.7Mais aux jours où l’on entendra le septième Ange, quand il sonnera de la trompette, alors sera consommé le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle qu’il en a donnée à ses serviteurs les prophètes."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 10.7mais qu’aux jours où se ferait entendre le septième ange, lorsqu’il viendrait à sonner de la trompette, alors s’achèverait le mystère de Dieu, comme il en a fait l’annonce à ses esclaves les prophètes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 10.7 mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplirait, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 10.7Mais au jour du septième messager, de sa voix, quand il sera à sonner, il sera achevé, le mystère d’Elohîms, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, les inspirés. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 10.7le septième ange s’apprête à sonner de la trompette, et le jour où on l’entendra, le plan mystérieux de Dieu se réalisera comme il l’a promis par la bouche de ses serviteurs les prophètes.
Segond 21
Apocalypse 10.7 mais quand viendront les jours où l’on entendra le septième ange sonner de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplira, comme il l’a annoncé à ses serviteurs les prophètes. »
King James en Français
Apocalypse 10.7 Mais aux jours de la voix du septième ange quand il commencera à sonner, le mystère de Dieu devrait être terminé, comme il l’a déclaré à ses serviteurs, les prophètes.
La Septante
Apocalypse 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 10.7sed in diebus vocis septimi angeli cum coeperit tuba canere et consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !