Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 10.12

Comparateur biblique pour Juges 10.12

Lemaistre de Sacy

Juges 10.12  les Sidoniens, les Amalécites et les Chananéens, ne vous ont-ils pas autrefois opprimés ? et quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés d’entre leurs mains ?

David Martin

Juges 10.12  Les Sidoniens, les Hamalécites, et les Mahonites ? cependant quand vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.

Ostervald

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalék, et Maon vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 10.12  Et quand les Tsidoniens, Amalek et Maône vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, ne vous aije pas secouru de leurs mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 10.12  et, lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Bible de Lausanne

Juges 10.12  Et quand les Sidoniens, et Amalek, et Mahon vous opprimèrent, vous criâtes à moi, et je vous sauvai de leur main.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 10.12  Et les Sidoniens, et Amalek, et Maon, vous ont opprimés, et vous avez crié vers moi, et je vous ai sauvés de leur main.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 10.12  Et, lorsque les Sidoniens et Amalek et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié à moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 10.12  Molestés par les Sidoniens, par Amalec, par Maôn, vous vous êtes plaints à moi, et je vous ai délivrés de leur main.

Glaire et Vigouroux

Juges 10.12  les Sidoniens, les Amalécites et les Chananéens ne vous ont-ils pas autrefois opprimés ; et quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés d’entre leurs mains ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 10.12  les Sidoniens, les Amalécites et les Chananéens ne vous ont-ils pas autrefois opprimés; et quand vous avez crié vers Moi, ne vous ai-Je pas délivrés d’entre leurs mains?

Louis Segond 1910

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Bible Pirot-Clamer

Juges 10.12  les Sidoniens, Amalec et Madian ne vous ont-ils pas opprimés ? Quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés de leur main ?

Bible de Jérusalem

Juges 10.12  quand les Sidoniens, Amaleq et Madiân vous opprimaient et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Bible André Chouraqui

Juges 10.12  les Sidonîm, ’Amaléq et Ma’ôn vous ont oppressés, n’est-ce pas ? Vous vociférez contre moi pour que je vous sauve de leur main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 10.12  les Sidoniens, les Amalécites ou les Madianites, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivré de leurs mains?

Segond 21

Juges 10.12  Lorsque les Sidoniens, les Amalécites et les Maonites vous ont opprimés et que vous avez crié à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

King James en Français

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalék, et Maon vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.

La Septante

Juges 10.12  καὶ Σιδώνιοι καὶ Μαδιαμ καὶ Αμαληκ ἐξέθλιψαν ὑμᾶς καὶ ἐκεκράξατε πρός με καὶ ἔσωσα ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν.

La Vulgate

Juges 10.12  Sidonii quoque et Amalech et Chanaan oppresserunt vos et clamastis ad me et erui vos de manu eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.12  וְצִידֹונִ֤ים וַֽעֲמָלֵק֙ וּמָעֹ֔ון לָחֲצ֖וּ אֶתְכֶ֑ם וַתִּצְעֲק֣וּ אֵלַ֔י וָאֹושִׁ֥יעָה אֶתְכֶ֖ם מִיָּדָֽם׃

SBL Greek New Testament

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.