Juges 10.13 Après cela néanmoins vous m’avez abandonné, et vous avez adoré les dieux étrangers. C’est pourquoi je ne penserai plus désormais à vous délivrer.
David Martin
Juges 10.13 Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
Ostervald
Juges 10.13 Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 10.13Mais vous, vous m’avez abandonné, vous avez servi des dieux étrangers ; c’est pourquoi je ne veux pas vous secourir encore une fois.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 10.13Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne continuerai pas de vous délivrer.
Bible de Lausanne
Juges 10.13Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi des dieux étrangers ; c’est pourquoi je ne vous sauverai plus.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 10.13 Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous sauverai plus.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 10.13 Et vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 10.13 Mais vous, vous m’avez abandonné pour servir d’autres dieux ; aussi ne vous viendrai-je plus en aide.
Glaire et Vigouroux
Juges 10.13Après cela néanmoins vous m’avez abandonné, et vous avez adoré des dieux étrangers. C’est pourquoi je ne penserai plus désormais à vous délivrer.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 10.13Après cela néanmoins vous M’avez abandonné, et vous avez adoré des dieux étrangers. C’est pourquoi Je ne penserai plus désormais à vous délivrer.
Louis Segond 1910
Juges 10.13 Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 10.13 Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
Bible Pirot-Clamer
Juges 10.13Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux : c’est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.
Bible de Jérusalem
Juges 10.13Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous sauverai plus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 10.13 Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
Bible André Chouraqui
Juges 10.13Mais vous m’avez abandonné, vous servez d’autres Elohîms. C’est pourquoi je n’ajouterai pas à vous sauver.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 10.13Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux, c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
Segond 21
Juges 10.13 Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
King James en Français
Juges 10.13 Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.