Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 10.13

Comparateur biblique pour Juges 10.13

Lemaistre de Sacy

Juges 10.13  Après cela néanmoins vous m’avez abandonné, et vous avez adoré les dieux étrangers. C’est pourquoi je ne penserai plus désormais à vous délivrer.

David Martin

Juges 10.13  Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Ostervald

Juges 10.13  Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, vous avez servi des dieux étrangers ; c’est pourquoi je ne veux pas vous secourir encore une fois.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne continuerai pas de vous délivrer.

Bible de Lausanne

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi des dieux étrangers ; c’est pourquoi je ne vous sauverai plus.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous sauverai plus.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 10.13  Et vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné pour servir d’autres dieux ; aussi ne vous viendrai-je plus en aide.

Glaire et Vigouroux

Juges 10.13  Après cela néanmoins vous m’avez abandonné, et vous avez adoré des dieux étrangers. C’est pourquoi je ne penserai plus désormais à vous délivrer.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 10.13  Après cela néanmoins vous M’avez abandonné, et vous avez adoré des dieux étrangers. C’est pourquoi Je ne penserai plus désormais à vous délivrer.

Louis Segond 1910

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Bible Pirot-Clamer

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux : c’est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.

Bible de Jérusalem

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous sauverai plus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Bible André Chouraqui

Juges 10.13  Mais vous m’avez abandonné, vous servez d’autres Elohîms. C’est pourquoi je n’ajouterai pas à vous sauver.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux, c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Segond 21

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

King James en Français

Juges 10.13  Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

La Septante

Juges 10.13  καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με καὶ ἐλατρεύσατε θεοῖς ἑτέροις διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς.

La Vulgate

Juges 10.13  et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos idcirco non addam ut ultra vos liberem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.13  וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹותִ֔י וַתַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָכֵ֥ן לֹֽא־אֹוסִ֖יף לְהֹושִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.