Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 10.18

Comparateur biblique pour Juges 10.18

Lemaistre de Sacy

Juges 10.18  Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon, sera le chef du peuple de Galaad.

David Martin

Juges 10.18  Et le peuple, [et] les principaux de Galaad dirent l’un à l’autre : Qui sera l’homme qui commencera à combattre contre les enfants de Hammon ? il sera pour chef à tous les habitants de Galaad.

Ostervald

Juges 10.18  Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon ? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 10.18  Alors dit le peuple, les princes de Guilâd l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Amone ? Celui-là sera chef de tous les habitants de Guilâd.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 10.18  Alors le peuple, les princes de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque des Ammonites ? il deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.

Bible de Lausanne

Juges 10.18  Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à faire la guerre contre les fils d’Ammon ? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 10.18  Et le peuple, les princes de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à faire la guerre contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 10.18  Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à combattre contre les fils d’Ammon ? Il deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 10.18  Et le peuple et les princes de Galaad se dirent entre eux : « L’homme qui le premier attaquera les Ammonites, celui-là sera le chef de tous les habitants de Galaad. »

Glaire et Vigouroux

Juges 10.18  Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon sera le chef du peuple de Galaad.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 10.18  Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres: Le premiers d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon sera le chef du peuple de Galaad.

Louis Segond 1910

Juges 10.18  Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 10.18  Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : « Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 10.18  Alors le peuple, les chefs de Galaad, se dirent, chacun à son compagnon : “Quel est celui qui entreprendra de combattre les fils d’Ammon ? qu’il soit le chef de tous les habitants de Galaad !”

Bible de Jérusalem

Juges 10.18  Alors le peuple, les chefs de Galaad, se dirent les uns aux autres : "Quel est l’homme qui entreprendra d’attaquer les fils d’Ammon ? Celui-là sera le chef de tous les habitants de Galaad."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.18  Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.

Bible André Chouraqui

Juges 10.18  Le peuple, les chefs de Guil’ad disent, l’homme à son compagnon : « Quel homme commencera à guerroyer contre les Benéi ’Amôn ? Il sera à la tête de tous les habitants de Guil’ad. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 10.18  Le peuple et les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres: “Quel est l’homme qui engagera le combat contre les Ammonites? On le placera à la tête de tous les habitants de Galaad.”

Segond 21

Juges 10.18  Le peuple et les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : « Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les Ammonites ? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. »

King James en Français

Juges 10.18  Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l’un à l’autre: Quel est l’homme qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad.

La Septante

Juges 10.18  καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Γαλααδ ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς ἀνήρ ὃς ἄρξεται πολεμῆσαι ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ ἔσται εἰς κεφαλὴν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ.

La Vulgate

Juges 10.18  dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos qui primus e nobis contra filios Ammon coeperit dimicare erit dux populi Galaad

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.18  וַיֹּאמְר֨וּ הָעָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמֹּ֑ון יִֽהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.