Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 10.6

Comparateur biblique pour Juges 10.6

Lemaistre de Sacy

Juges 10.6  Mais les enfants d’Israël joignant de nouveaux crimes aux anciens, firent le mal aux yeux du Seigneur, et adorèrent les idoles de Baal et d’Astaroth, et les dieux de Syrie et de Sidon, de Moab, des enfants d’Ammon, et des Philistins : ils abandonnèrent le Seigneur et cessèrent de l’adorer.

David Martin

Juges 10.6  Puis les enfants d’Israël recommencèrent à faire ce qui déplaît à l’Éternel, et servirent les Bahalins, et Hastaroth, savoir, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des enfants de Hammon, et les dieux des Philistins ; et ils abandonnèrent l’Éternel, et ne le servaient plus.

Ostervald

Juges 10.6  Puis les enfants d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant l’Éternel, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des enfants d’Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l’Éternel, et ils ne le servirent pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 10.6  Les enfants d’Israel firent de nouveau du mal aux yeux de l’Éternel, ils servirent les Bâalime, les Aschtaroth, les dieux d’Arame, les dieux de Tsidone, les dieux de Moab, les dieux des fils d’Amone, et les dieux des Pelichtime ; ils abandonnèrent l’Éternel, et ne le servirent plus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 10.6  Et les enfants d’Israël continuèrent à faire ce qui déplaît à l’Éternel et ils servirent les Baals et les Astartés et les dieux de Syrie et les dieux de Sidon et les dieux de Moab et les dieux des Ammonites et les dieux des Philistins, et abandonnèrent l’Éternel et son service.

Bible de Lausanne

Juges 10.6  Et les fils d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ils servirent les Baals et les Astartés, et les dieux d’Aram (Syrie), et les dieux de Sidon, et les dieux de Moab, et les dieux des fils d’Ammon, et les dieux des Philistins ; et ils abandonnèrent l’Éternel et ne le servirent pas.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 10.6  Et les fils d’Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ils servirent les Baals, et les Ashtoreths, et les dieux de Syrie, et les dieux de Sidon, et les dieux de Moab, et les dieux des fils d’Ammon, et les dieux des Philistins ; et ils abandonnèrent l’Éternel et ne le servirent pas.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 10.6  Et les fils d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel et ils servirent les Baals et les Astartés, et les dieux de Syrie et les dieux de Sidon et les dieux de Moab et les dieux des fils d’Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l’Éternel et ne le servirent pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 10.6  Or, les enfants d’Israël recommencèrent à faire ce qui déplaît au Seigneur : ils servirent les Bealim et les Astarot, les dieux d’Aram, ceux de Sidon, ceux de Moab, ceux des Ammonites, ceux des Philistins, et ils abandonnèrent l’Éternel, au lieu de le servir.

Glaire et Vigouroux

Juges 10.6  Mais les enfants d’Israël, joignant de nouveaux crimes aux anciens, firent le mal aux yeux du Seigneur, et adorèrent les idoles des Baalim et des Astaroth, et les dieux de Syrie et de Sidon, de Moab, des enfants d’Ammon et des Philistins : ils abandonnèrent le Seigneur et cessèrent de l’adorer.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 10.6  Mais les enfants d’Israël, joignant de nouveaux crimes aux anciens, firent le mal aux yeux du Seigneur, et adorèrent les idoles des Baals et des Astaroth, et les dieux de Syrie et de Sidon, de Moab, des enfants d’Ammon et des Philistins: ils abandonnèrent le Seigneur et cessèrent de L’adorer.

Louis Segond 1910

Juges 10.6  Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d’Ammon, et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l’Éternel et ne le servirent plus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 10.6  Les enfants d’Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d’Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus.

Bible Pirot-Clamer

Juges 10.6  Les fils d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahweh : ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des Ammonites et les dieux des Philistins ; ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus.

Bible de Jérusalem

Juges 10.6  Les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé. Ils servirent les Baals et les Astartés, ainsi que les dieux d’Aram et de Sidon, les dieux de Moab, ceux des Ammonites et des Philistins. Ils abandonnèrent Yahvé et ne le servirent plus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.6  Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d’Ammon, et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l’Éternel et ne le servirent plus.

Bible André Chouraqui

Juges 10.6  Les Benéi Israël ajoutent à faire le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. Ils servent les Ba’alîm et les ’Ashterot, les Elohîms d’Arâm, les Elohîms de Sidôn, les Elohîms de Moab, les Elohîms des Benéi ’Amôn, les Elohîms des Pelishtîm. Ils abandonnent IHVH-Adonaï et ne le servent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 10.6  Les Israélites firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de Yahvé. Ils servirent les Baals et les Astartés, ainsi que les dieux d’Aram, de Sidon, de Moab, des Ammonites et des Philistins. Ils abandonnèrent Yahvé et ne le servirent plus.

Segond 21

Juges 10.6  Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l’Éternel. Ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de la Syrie, de Sidon, de Moab, des Ammonites et des Philistins ; ils abandonnèrent l’Éternel et ne le servirent plus.

King James en Français

Juges 10.6  Puis les enfants d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant le SEIGNEUR, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des enfants d’Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent le SEIGNEUR, et ils ne le servirent pas.

La Septante

Juges 10.6  καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐλάτρευσαν ταῖς Βααλιμ καὶ ταῖς Ασταρωθ καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος καὶ τοῖς θεοῖς Μωαβ καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Αμμων καὶ τοῖς θεοῖς τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ.

La Vulgate

Juges 10.6  filii autem Israhel peccatis veteribus iungentes nova fecerunt malum in conspectu Domini et servierunt idolis Baalim et Astharoth et diis Syriae ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthim dimiseruntque Dominum et non colebant eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.6  וַיֹּסִ֣פוּ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לַעֲשֹׂ֣ות הָרַע֮ בְּעֵינֵ֣י יְהוָה֒ וַיַּעַבְד֣וּ אֶת־הַבְּעָלִ֣ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֡ות וְאֶת־אֱלֹהֵ֣י אֲרָם֩ וְאֶת־אֱלֹהֵ֨י צִידֹ֜ון וְאֵ֣ת׀ אֱלֹהֵ֣י מֹואָ֗ב וְאֵת֙ אֱלֹהֵ֣י בְנֵי־עַמֹּ֔ון וְאֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיַּעַזְב֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עֲבָדֽוּהוּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.