Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 10.11

Comparateur biblique pour 1 Samuel 10.11

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 10.11  Tous ceux qui l’avaient connu peu auparavant, voyant qu’il était avec les prophètes et qu’il prophétisait, s’entredisaient : Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis ? Saül est-il aussi prophète ?

David Martin

1 Samuel 10.11  Et il arriva que quand tous ceux qui l’avaient connu auparavant, eurent vu qu’il était avec les Prophètes, [et] qu’il prophétisait, ceux du peuple se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül aussi est-il entre les Prophètes ?

Ostervald

1 Samuel 10.11  Et lorsque tous ceux qui le connaissaient auparavant, virent qu’il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il donc arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi entre les prophètes ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 10.11  Alors tous ceux qui l’avaient connu auparavant, voyant qu’il prophétisait avec les prophètes ; ceux du peuple se dirent l’un à l’autre : qu’est-il arrivé au fils de Kisch ? Est-ce que Schaoul est aussi parmi les prophètes ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 10.11  Et lorsque tous ceux qui le connaissaient d’ancienne date, le virent prophétiser avec les prophètes, dans tout le peuple on se disait mutuellement : Qu’est-il donc survenu au fils de Kis ? Saül est-il aussi au nombre des prophètes ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 10.11  Et il arriva que tous ceux qui l’avaient connu précédemment{Héb. d’hier et d’avant-hier.} le virent ; et voici, il prophétisait avec les prophètes. Et le peuple se disait l’un à l’autre : Qu’est-ce donc qui arrive au fils de Kis ? Saül aussi est-il entre les prophètes ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 10.11  Et il arriva que, quand tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il donc arrivé au fils de Kis ? Saül aussi est-il parmi les prophètes ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 10.11  Et lorsque tous ceux qui le connaissaient auparavant le virent prophétisant avec les prophètes, ces gens se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il donc arrivé au fils de Kis ? Saül aussi est-il parmi les prophètes ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 10.11  Et tous ceux qui le connaissaient de longue date, le voyant prophétiser avec ces hommes inspirés, se dirent l’un à l’autre : « Qu’est-il arrivé au fils de Kich? Eh quoi ! Saül est-il aussi parmi les prophètes? »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 10.11  Et tous ceux qui l’avaient connu peu auparavant, voyant qu’il était avec les prophètes, et qu’il prophétisait, s’entredisaient : Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 10.11  Et tous ceux qui l’avait connu peu auparavant, voyant qu’il était avec les prophètes, et qu’il prophétisait, s’entredisaient: Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis? Saül est-il aussi parmi les prophètes?

Louis Segond 1910

1 Samuel 10.11  Tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, et l’on se disait l’un à l’autre dans le peuple : Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 10.11  Quand tous ceux qui le connaissaient auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, tous ces gens se dirent l’un à l’autre : « Qu’est-il arrivé au fils de Cis ? Saül est-il donc aussi parmi les prophètes ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 10.11  Quand tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, tous ces gens se dirent l’un à l’autre : “Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis ; Saül est-il aussi parmi les prophètes ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 10.11  Lorsque ceux qui le connaissaient de longue date virent qu’il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l’un à l’autre : "Qu’est-il arrivé au fils de Qish ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 10.11  Tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, et l’on se disait l’un à l’autre dans le peuple : Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 10.11  Et c’est tous ceux qui le connaissaient d’hier et d’avant-hier le voient et voici, il est inspiré avec les inspirés ! Le peuple dit, chaque homme à son compagnon : « Qu’est-ce qu’avait le fils de Qish ? Shaoul est-il aussi parmi les inspirés ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 10.11  En le voyant prophétiser avec les prophètes, tous ceux qui le connaissaient auparavant se dirent les uns aux autres: “Qu’est-ce qui est arrivé au fils de Kich? Saül est-il entré chez les prophètes?”

Segond 21

1 Samuel 10.11  Tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, et les membres du peuple se disaient l’un à l’autre : « Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ? »

King James en Français

1 Samuel 10.11  Et lorsque tous ceux qui le connaissaient auparavant, virent qu’il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l’un à l’autre: Qu’est-il donc arrivé au fils de Kis? Saül est-il aussi entre les prophètes?

La Septante

1 Samuel 10.11  καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτην καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κις ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις.

La Vulgate

1 Samuel 10.11  videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudius tertius quod esset cum prophetis et prophetaret dixerunt ad invicem quaenam res accidit filio Cis num et Saul in prophetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 10.11  וַיְהִ֗י כָּל־יֹֽודְעֹו֙ מֵאִתְּמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ום וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְבֶן־קִ֔ישׁ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.