Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 10.14

Comparateur biblique pour 1 Samuel 10.14

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 10.14  et son oncle lui dit, à lui et à son serviteur : Où avez-vous donc été ? Ils lui répondirent : Nous avons été chercher des ânesses ; et ne les ayant point trouvées, nous nous sommes adressés à Samuel.

David Martin

1 Samuel 10.14  Et l’oncle de Saül dit à Saül et à son garçon : Où êtes-vous allés ? Et il répondit : [Nous sommes allés] chercher les ânesses, mais voyant qu’elles ne [se trouvaient] point, nous sommes venus vers Samuel.

Ostervald

1 Samuel 10.14  Et un oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : Où êtes-vous allés ? Et il répondit : Chercher les ânesses ; mais voyant qu’elles ne se trouvaient point, nous sommes venus vers Samuel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 10.14  L’oncle de Schaoul lui dit ainsi qu’à son garçon : où êtes-vous allés ? Celui-ci lui répondit : chercher les ânesses ; voyant qu’elles (n’étaient) nulle part, nous sommes venus vers Schemouel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 10.14  Alors l’oncle de Saül dit à lui et à son valet : Où êtes-vous allés ? Et il répondit : Chercher les ânesses, et ne les découvrant nulle part, nous nous sommes rendus auprès de Samuel.

Bible de Lausanne

1 Samuel 10.14  Et l’oncle de Saül lui dit, à lui et à son serviteur : Où êtes-vous allés ? Et il dit : Chercher les ânesses, et voyant qu’elles n’étaient nulle part, nous sommes allés vers Samuel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 10.14  Et l’oncle de Saül lui dit, à lui et à son jeune homme : Où êtes-vous allés ? Et il dit : Chercher les ânesses ; mais voyant qu’elles n’étaient nulle part, nous sommes allés vers Samuel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 10.14  Et l’oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : Où êtes-vous allés ? Et il dit : Chercher les ânesses, et ne les voyant nulle part, nous sommes allés vers Samuel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 10.14  L’oncle de Saül, s’adressant à lui et à son serviteur, demanda : « Où êtes-vous allés? » Et il répondit : « Nous avons cherché les ânesses, et ne les trouvant point, nous nous sommes adressés à Samuel. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 10.14  et son oncle lui dit, à lui et à son serviteur : Où avez-vous donc été ? Ils lui répondirent : Nous avons été chercher des ânesses ; et, ne les ayant point trouvées, nous nous sommes adressés à Samuel.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 10.14  et son oncle lui dit, à lui et à son serviteur: Où avez-vous donc été? Ils lui répondirent: Nous avons été chercher des ânesses; et, ne les ayant point trouvées, nous nous sommes adressés à Samuel.

Louis Segond 1910

1 Samuel 10.14  L’oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : Où êtes-vous allés ? Saül répondit : Chercher les ânesses ; mais nous ne les avons pas aperçues, et nous sommes allés vers Samuel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 10.14  L’oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : « Où êtes-vous allés ? » Saül répondit : « Chercher les ânesses ; mais ne les ayant vues nulle part, nous sommes allés vers Samuel. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 10.14  L’oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : “Où êtes-vous allés ?” Saül répondit : “Chercher les ânesses ; mais ne les ayant vues nulle part, nous sommes allés vers Samuel.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 10.14  L’oncle de Saül lui demanda ainsi qu’à son serviteur : "Où êtes-vous allés" — "À la recherche des ânesses, répondit-il. Nous n’avons rien vu et nous sommes allés chez Samuel."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 10.14  L’oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : Où êtes-vous allés ? Saül répondit : Chercher les ânesses ; mais nous ne les avons pas aperçues, et nous sommes allés vers Samuel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 10.14  L’oncle de Shaoul lui dit, et à son adolescent : « Où êtes-vous allés ? Il dit :  «Chercher les ânesses. Nous avons vu, oui, rien. Et nous venons chez Shemouél. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 10.14  Son oncle lui demanda, comme à son serviteur: “Où êtes-vous donc allés?” Il répondit: “Nous avons couru à la recherche des ânesses et nous ne les avons pas trouvées, alors nous sommes allés trouver Samuel.”

Segond 21

1 Samuel 10.14  Son oncle lui demanda, ainsi qu’à son serviteur : « Où êtes-vous allés ? » Saül répondit : « À la recherche des ânesses, mais nous ne les avons pas aperçues et nous sommes allés trouver Samuel. »

King James en Français

1 Samuel 10.14  Et un oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: Où êtes-vous allés? Et il répondit: Chercher les ânesses; mais voyant qu’elles ne se trouvaient point, nous sommes venus vers Samuel.

La Septante

1 Samuel 10.14  καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ ποῦ ἐπορεύθητε καὶ εἶπαν ζητεῖν τὰς ὄνους καὶ εἴδαμεν ὅτι οὐκ εἰσίν καὶ εἰσήλθομεν πρὸς Σαμουηλ.

La Vulgate

1 Samuel 10.14  dixitque patruus Saul ad eum et ad puerum eius quo abistis qui responderunt quaerere asinas quas cum non repperissemus venimus ad Samuhelem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 10.14  וַיֹּאמֶר֩ דֹּ֨וד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲרֹ֖ו אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנֹ֔ות וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַנָּבֹ֖וא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.