Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 10.16

Comparateur biblique pour 1 Samuel 10.16

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 10.16  Saül répondit à son oncle : Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. Mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.

David Martin

1 Samuel 10.16  Et Saül dit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient trouvées ; mais il ne lui déclara point le discours que Samuel lui avait tenu touchant la Royauté.

Ostervald

1 Samuel 10.16  Et Saül dit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient trouvées ; mais il ne lui déclara pas le discours que Samuel avait tenu touchant la royauté.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 10.16  Schaoul dit à son oncle : il nous a assurés que les ânesses étaient trouvées ; mais il ne lui rapporta pas le discours tenu par Schemouel concernant la royauté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 10.16  Et Saül répondit à son oncle : Il nous a annoncé que les ânesses sont retrouvées. Mais quant à l’affaire de la royauté il ne lui communiqua point ce qu’avait dit Samuel.

Bible de Lausanne

1 Samuel 10.16  Et Saül dit à son oncle : Il nous a positivement appris que les ânesses étaient retrouvées. Et quant à l’affaire de la royauté, il ne lui apprit point ce que Samuel avait dit.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 10.16  Et Saül dit à son oncle : Il nous a déclaré expressément que les ânesses étaient trouvées. Mais quand à l’affaire du royaume, dont Samuel avait parlé, il ne la lui déclara pas.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 10.16  Et Saül dit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Mais quant à l’affaire de la royauté, il ne lui rapporta point ce qu’avait dit Samuel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 10.16  « Il nous a annoncé, dit Saül à son oncle, que les ânesses étaient retrouvées. » Mais quant à l’affaire de la royauté, il ne lui raconta point ce qu’avait dit Samuel

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 10.16  Saül répondit à son oncle : Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. Mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 10.16  Saül répondit à son oncle: Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. Mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.

Louis Segond 1910

1 Samuel 10.16  Et Saül répondit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 10.16  Et Saül répondit à son oncle : « Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. » Mais quant à l’affaire de la royauté, il ne lui rapporta pas ce qu’avait dit Samuel.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 10.16  Saül répondit à son oncle : “Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées.” Quant à l’affaire de la royauté, il ne lui rapporta pas ce qu’avait dit Samuel.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 10.16  Saül répondit à son oncle : "Il nous a seulement annoncé que les ânesses étaient retrouvées", mais il ne lui raconta pas l’affaire de la royauté, que Samuel avait dite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 10.16  Et Saül répondit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 10.16  Shaoul dit à son oncle : « Il nous a rapporté, rapporté que les ânesse sont retrouvées. » La parole sur la royauté, il ne la lui rapporte pas, ce qu’avait dit Shemouél.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 10.16  Saül répondit à son oncle: “Il nous a dit simplement que les ânesses étaient retrouvées.” Il ne parla pas de ce que Samuel avait dit au sujet de la royauté.

Segond 21

1 Samuel 10.16  Saül répondit à son oncle : « Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. » Il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.

King James en Français

1 Samuel 10.16  Et Saül dit à son oncle: Il nous a assuré que les ânesses étaient trouvées; mais il ne lui déclara pas le discours que Samuel avait tenu touchant la royauté.

La Septante

1 Samuel 10.16  καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλων μοι ὅτι εὕρηνται αἱ ὄνοι τὸ δὲ ῥῆμα τῆς βασιλείας οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ.

La Vulgate

1 Samuel 10.16  et ait Saul ad patruum suum indicavit nobis quia inventae essent asinae de sermone autem regni non indicavit ei quem locutus illi fuerat Samuhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 10.16  וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דֹּודֹ֔ו הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔נוּ כִּ֥י נִמְצְא֖וּ הָאֲתֹנֹ֑ות וְאֶת־דְּבַ֤ר הַמְּלוּכָה֙ לֹֽא־הִגִּ֣יד לֹ֔ו אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.