Psaumes 102.13 De même qu’un père a une compassion pleine de tendresse pour ses enfants ; aussi le Seigneur est touché de compassion pour ceux qui le craignent.
David Martin
Psaumes 102.13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion ; car il est temps d’en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Ostervald
Psaumes 102.13 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d’âge en âge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 102.13Mais toi, Iehovah, tu restes toujours, et ton souvenir est pour toutes les générations.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 102.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 102.13Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
Bible de Lausanne
Psaumes 102.13Mais toi, Éternel ! tu sièges éternellement, et ta mémoire est d’âge en âge.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 102.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 102.13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 102.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 102.13 Mais toi, Éternel, tu trônes à toujours, Et ta mémoire dure d’âge en âge.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 102.13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce : l’heure est venue !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 102.13Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 102.13Mais Vous, Seigneur, Vous subsistez éternellement, * et la mémoire de Votre Nom s’étend de race en race.
Louis Segond 1910
Psaumes 102.13(102.14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 102.13Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce : L’heure est venue !
Auguste Crampon
Psaumes 102.13 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 102.13Lève-toi donc et prends pitié de Sion, - car le temps d’avoir pitié d’elle est venu, - oui, il est arrivé, le temps fixé :
Bible de Jérusalem
Psaumes 102.13Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais ; d’âge en âge, mémoire de toi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 102.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 102.13 Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Bible André Chouraqui
Psaumes 102.13Mais toi, IHVH-Adonaï, tu sièges en pérennité, ta mémoire d’âge en âge.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 102.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 102.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 102.13Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.
Segond 21
Psaumes 102.13 mais toi, Éternel, tu règnes éternellement, et l’on se souvient de toi de génération en génération.
King James en Français
Psaumes 102.13 Tu te lèveras, et tu feras miséricorde à Sion; car le temps de lui être favorable, oui, le temps arrêté, est venu.