Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 102.14

Comparateur biblique pour Psaumes 102.14

Lemaistre de Sacy

Psaumes 102.14  Car il connaît lui-même la fragilité de notre origine ; il s’est souvenu que nous ne sommes que poussière.

David Martin

Psaumes 102.14  Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.

Ostervald

Psaumes 102.14  Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car il est temps d’en avoir pitié ; car le moment est venu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 102.14  Tu le lèveras, tu auras compassion de Tsion, car il est temps de lui être clément ; l’époque fixée est arrivée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 102.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 102.14  Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion ; car il est temps de prendre pitié d’elle : le moment est venu.

Bible de Lausanne

Psaumes 102.14  Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion, car il est temps d’en avoir pitié ; oui, le temps assigné est venu.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 102.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 102.14  Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 102.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 102.14  Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion,
Car il est temps de lui faire grâce,
Le temps fixé est là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 102.14  Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 102.14  Car il sait (lui-même) de quoi nous sommes formés ; il s’est souvenu que nous ne sommes que poussière.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 102.14  Vous Vous lèverez, et Vous aurez pitié de Sion, * car il est temps d’avoir pitié d’elle, et le temps est venu.

Louis Segond 1910

Psaumes 102.14  (102.15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 102.14  Car tes serviteurs en chérissent les pierres ; Ils aiment jusqu’à sa poussière.

Auguste Crampon

Psaumes 102.14  Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion,
car le temps de lui faire grâce,
le moment fixé est venu.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 102.14  Vois, tes serviteurs en chérissent les ruines, - ils en chérissent jusqu’à la poussière.

Bible de Jérusalem

Psaumes 102.14  Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l’heure est venue ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 102.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102.14  Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 102.14  Toi, lève-toi, matricie Siôn ! Oui, c’est le temps de la gracier ; oui, le rendez-vous vient !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 102.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 102.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 102.14  Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.

Segond 21

Psaumes 102.14  Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion, car il est temps de lui faire grâce. Oui, le moment fixé est arrivé,

King James en Français

Psaumes 102.14  Car tes serviteurs prennent plaisir en ses pierres, et estiment sa poussière.

La Septante

Psaumes 102.14  ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν.

La Vulgate

Psaumes 102.14  quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 102.14  (102.13) אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיֹּ֑ון כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מֹועֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 102.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.